TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:49:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說華手經卷第九 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ cửu     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   不退轉品第三十   Bất-thoái-chuyển phẩm đệ tam thập 佛告舍利弗。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。 如來今當斷汝等疑亦令將來讀誦是經說者受者皆得斷疑。舍利弗。 Như Lai kim đương đoạn nhữ đẳng nghi diệc lệnh tướng lai độc tụng thị Kinh thuyết giả thọ/thụ giả giai đắc đoạn nghi 。Xá-lợi-phất 。 如來名為一切智者一切見者一切說者。 Như Lai danh vi nhất thiết trí giả nhất thiết kiến giả nhất thiết thuyết giả 。 無法不見無法不聞無法不覺無法不知。 vô Pháp bất kiến vô Pháp bất văn vô Pháp bất giác vô Pháp bất tri 。 了達三世無所罣礙。舍利弗。如來名為無等等者。 liễu đạt tam thế vô sở quái ngại 。Xá-lợi-phất 。Như Lai danh vi vô đẳng đẳng giả 。 於一切法悉得正解。自然自在無有所歸。 ư nhất thiết Pháp tất đắc chánh giải 。tự nhiên tự tại vô hữu sở quy 。 如來今欲於大眾中作師子吼。 Như Lai kim dục ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 置是愚人行邪道法。不須廣說。若善男子善女人。 trí thị ngu nhân hạnh/hành/hàng tà đạo Pháp 。bất tu quảng thuyết 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 於是法中應當一心勤行。何以故。應作是念。 ư thị Pháp trung ứng đương nhất tâm cần hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。ưng tác thị niệm 。 諸佛無量阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法。 chư Phật vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 我於是中若生懈怠。必當不信違逆不受不能達知。 ngã ư thị trung nhược/nhã sanh giải đãi 。tất đương bất tín vi nghịch bất thọ/thụ bất năng đạt tri 。 舍利弗。菩薩若行四法。則壞諸佛無上菩提。 Xá-lợi-phất 。Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng tứ pháp 。tức hoại chư Phật vô thượng Bồ-đề 。 何謂為四。離於善友屬惡知識。 hà vị vi/vì/vị tứ 。ly ư thiện hữu chúc ác tri thức 。 隨其所學毀壞大乘。是名初法。又舍利弗。 tùy kỳ sở học hủy hoại Đại-Thừa 。thị danh sơ Pháp 。hựu Xá-lợi-phất 。 菩薩有所得見深計我心。聞甚深經便大驚畏當墜大坑。 Bồ Tát hữu sở đắc kiến thâm kế ngã tâm 。văn thậm thâm Kinh tiện Đại kinh úy đương trụy Đại khanh 。 是第二法。又舍利弗。菩薩雜學外道經書。 thị đệ nhị Pháp 。hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát tạp học ngoại đạo Kinh thư 。 巧於諍論多人所敬。是人不能自調伏心。 xảo ư tranh luận đa nhân sở kính 。thị nhân bất năng tự điều phục tâm 。 亦復不能調伏諸法。不調伏故不行大乘。 diệc phục bất năng điều phục chư Pháp 。bất điều phục cố bất hạnh/hành Đại-Thừa 。 是第三法。又舍利弗。菩薩毀禁不能隨順佛所制戒。 thị đệ tam Pháp 。hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hủy cấm bất năng tùy thuận Phật sở chế giới 。 聞是深空淨妙戒法。 văn thị thâm không tịnh diệu giới pháp 。 心不了達不能信樂違逆不受。是第四法。 tâm bất liễu đạt bất năng tín lạc/nhạc vi nghịch bất thọ/thụ 。thị đệ tứ pháp 。 菩薩有是四法不能信受毀壞菩提。爾時世尊。欲明此義。 Bồ Tát hữu thị tứ pháp bất năng tín thọ hủy hoại Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục minh thử nghĩa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若近惡知識  亦隨其所行  nhược/nhã cận ác tri thức   diệc tùy kỳ sở hạnh  故不樂佛道  壞無上菩提  cố bất lạc/nhạc Phật đạo   hoại vô thượng Bồ-đề  雜學外經典  善巧諸諍論  tạp học ngoại Kinh điển   thiện xảo chư tranh luận  其有發言者  即皆能破壞  kỳ hữu phát ngôn giả   tức giai năng phá hoại  雖自稱智者  而實是愚癡  tuy tự xưng trí giả   nhi thật thị ngu si  以如是緣故  不信於菩提  dĩ như thị duyên cố   bất tín ư Bồ-đề  若人貪著我  隨有所得見  nhược/nhã nhân tham trước ngã   tùy hữu sở đắc kiến  聞是甚深法  而生大驚畏  văn thị thậm thâm Pháp   nhi sanh Đại kinh úy  是人不能解  如實空寂滅  thị nhân bất năng giải   như thật không tịch diệt  不了達菩提  亦不能信樂  bất liễu đạt Bồ-đề   diệc bất năng tín lạc/nhạc  以破戒緣故  能起不善業  dĩ phá giới duyên cố   năng khởi bất thiện nghiệp  不能隨順學  如佛所說戒  bất năng tùy thuận học   như Phật sở thuyết giới  惡口而兩舌  好出他人過  ác khẩu nhi lưỡng thiệt   hảo xuất tha nhân quá/qua  如是不善人  無惡而不造  như thị bất thiện nhân   vô ác nhi bất tạo  是故當遠離  不信菩提道  thị cố đương viễn ly   bất tín Bồ-đề đạo  隨我所讚法  常當勤修學  tùy ngã sở tán Pháp   thường đương cần tu học  若人欲見佛  欲知如是法  nhược/nhã nhân dục kiến Phật   dục tri như thị pháp  當安隱持戒  從是生真智  đương an ổn trì giới   tùng thị sanh chân trí  若人持淨戒  菩提心轉固  nhược/nhã nhân trì tịnh giới   Bồ-đề tâm chuyển cố  以深淨持戒  能滅惡覺觀  dĩ thâm tịnh trì giới   năng diệt ác giác quán  故求菩提者  當深淨持戒  cố cầu Bồ-đề giả   đương thâm tịnh trì giới  是人於佛道  無有所疑難  thị nhân ư Phật đạo   vô hữu sở nghi nạn/nan 又舍利弗。菩薩有四法能護佛道。何謂為四。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ pháp năng hộ Phật đạo 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 自行持戒深發善心安住戒中。 tự hạnh/hành/hàng trì giới thâm phát thiện tâm an trụ giới trung 。 博聞正典不雜邪論。聞佛經法能勤讀誦。 bác văn chánh điển bất tạp tà luận 。văn Phật Kinh Pháp năng cần độc tụng 。 常樂獨處順遠離行。舍利弗。菩薩若成如是四法。 thường lạc/nhạc độc xứ/xử thuận viễn ly hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất 。Bồ Tát nhược/nhã thành như thị tứ pháp 。 能護佛道。爾時世尊。欲明此義。而說偈言。 năng hộ Phật đạo 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩住戒中  不以戒自高  Bồ-tát trụ giới trung   bất dĩ giới tự cao  更求甚深法  決定微妙義  cánh cầu thậm thâm Pháp   quyết định vi diệu nghĩa  以第一深法  求無上菩提  dĩ đệ nhất thâm pháp   cầu vô thượng Bồ-đề  但修佛正法  不習外道論  đãn tu Phật chánh pháp   bất tập ngoại đạo luận  終不樂讀誦  路伽耶經典  chung bất lạc/nhạc độc tụng   lộ già da Kinh điển  不好譏刺論  但擁護佛法  bất hảo ky thứ luận   đãn ủng hộ Phật Pháp  常行寂滅法  樂住空閑處  thường hạnh/hành/hàng tịch diệt pháp   lạc/nhạc trụ/trú không nhàn xứ  無有諸色欲  能嬈亂心者  vô hữu chư sắc dục   năng nhiêu loạn tâm giả  我今所讚歎  是微妙四法  ngã kim sở tán thán   thị vi diệu tứ pháp  為成佛道故  汝等當修學  vi/vì/vị thành Phật đạo cố   nhữ đẳng đương tu học  我於世世中  常行如是法  ngã ư thế thế trung   thường hạnh/hành/hàng như thị pháp  擁護佛法已  故能成大智  ủng hộ Phật Pháp dĩ   cố năng thành đại trí  護持佛法故  不墮賤惡道  hộ trì Phật Pháp cố   bất đọa tiện ác đạo  常生尊貴處  為眾所侍衛  thường sanh tôn quý xứ/xử   vi/vì/vị chúng sở thị vệ  能得大財富  而不為放逸  năng đắc đại tài phú   nhi bất vi/vì/vị phóng dật  速以造福業  知財無常故  tốc dĩ tạo phước nghiệp   tri tài vô thường cố  若施則屬我  不施非己物  nhược/nhã thí tức chúc ngã   bất thí phi kỷ vật  我身及財產  命終皆捨去  ngã thân cập tài sản   mạng chung giai xả khứ  能得善眷屬  亦得善知識  năng đắc thiện quyến thuộc   diệc đắc thiện tri thức  父母諸親族  能令住佛法  phụ mẫu chư thân tộc   năng lệnh trụ/trú Phật Pháp  常樂行善法  亦令他信樂  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện Pháp   diệc lệnh tha tín lạc/nhạc  以是得大喜  我修正法故  dĩ thị đắc Đại hỉ   ngã tu chánh pháp cố  常生於世間  富貴族姓家  thường sanh ư thế gian   phú quý tộc tính gia  所生不放逸  常樂行善法  sở sanh bất phóng dật   thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện Pháp  於身命財利  不生堅固想  ư thân mạng tài lợi   bất sanh kiên cố tưởng  諸佛甚難值  無難處亦難  chư Phật thậm nạn/nan trị   vô nan xứ/xử diệc nạn/nan  見佛得無難  能起大利益  kiến Phật đắc vô nan   năng khởi Đại lợi ích  心常樂出家  因是生智慧  tâm thường lạc/nhạc xuất gia   nhân thị sanh trí tuệ  心生大喜悅  而求最勝慧  tâm sanh Đại hỉ duyệt   nhi cầu tối thắng tuệ  常安住法中  能起無上道  thường an trụ pháp trung   năng khởi vô thượng đạo 又舍利弗。菩薩有四法。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。 心常喜悅修道自慰。能自了知必當作佛名聞十方。何謂為四。 tâm thường hỉ duyệt tu đạo tự úy 。năng tự liễu tri tất đương tác Phật danh văn thập phương 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 內外所有能盡惠施。安住戒中修諸福德。 nội ngoại sở hữu năng tận huệ thí 。an trụ giới trung tu chư phước đức 。 於眾智中為最尊勝。為深法故不惜身命。 ư chúng trí trung vi/vì/vị tối tôn thắng 。vi/vì/vị thâm pháp cố bất tích thân mạng 。 有讀誦是深經者。能加供奉禮敬救護。 hữu độc tụng thị thâm Kinh giả 。năng gia cung phụng lễ kính cứu hộ 。 具此四法。心常喜悅能自安慰。 cụ thử tứ pháp 。tâm thường hỉ duyệt năng tự an uý 。 我必作佛名聞十方。爾時世尊。欲明此義而說偈言。 ngã tất tác Phật danh văn thập phương 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn 。  悉捨諸財產  安住淨戒中  tất xả chư tài sản   an trụ tịnh giới trung  眾智中最勝  不疑空寂法  chúng trí trung tối thắng   bất nghi không tịch Pháp  若見有讀誦  受持及演說  nhược/nhã kiến hữu độc tụng   thọ trì cập diễn thuyết  如是深經者  供以眾樂具  như thị thâm Kinh giả   cung/cúng dĩ chúng lạc/nhạc cụ  是故此菩薩  常喜心行道  thị cố thử Bồ Tát   thường hỉ tâm hành đạo  能自記作佛  常為世中尊  năng tự kí tác Phật   thường vi/vì/vị thế trung tôn  若過去未來  今現在諸佛  nhược/nhã quá khứ vị lai   kim hiện tại chư Phật  皆為授記言  汝必當逮覺  giai vi/vì/vị thọ kí ngôn   nhữ tất đương đãi giác  若人隨學此  諸佛所學法  nhược/nhã nhân tùy học thử   chư Phật sở học Pháp  當知是菩薩  安住無上道  đương tri thị Bồ Tát   an trụ vô thượng đạo  此法佛所讚  諸菩薩所行  thử pháp Phật sở tán   chư Bồ-tát sở hạnh  是人住其中  故能成佛道  thị nhân trụ/trú kỳ trung   cố năng thành Phật đạo  譬如以坏瓶  從高而墜下  thí như dĩ khôi bình   tùng cao nhi trụy hạ  中間無有礙  當知必破壞  trung gian vô hữu ngại   đương tri tất phá hoại  菩薩亦如是  能修習此道  Bồ Tát diệc như thị   năng tu tập thử đạo  中間無礙者  必當得作佛  trung gian vô ngại giả   tất đương đắc tác Phật  譬如人織作  以經緯相次  thí như nhân chức tác   dĩ Kinh vĩ tướng thứ  於中無妨礙  能速得成就  ư trung vô phương ngại   năng tốc đắc thành tựu  菩薩亦如是  常修習此法  Bồ Tát diệc như thị   thường tu tập thử pháp  於中不懈怠  乃至得成佛  ư trung bất giải đãi   nãi chí đắc thành Phật  若人於良田  稼植諸果樹  nhược/nhã nhân ư lương điền   giá thực chư quả thụ/thọ  時時加溉灌  漸令得滋茂  thời thời gia cái (khái) quán   tiệm lệnh đắc tư mậu  隨時而養護  為障風寒熱  tùy thời nhi dưỡng hộ   vi/vì/vị chướng phong hàn nhiệt  此樹漸增長  榮欝妙華實  thử thụ/thọ tiệm tăng trưởng   vinh uất hương khí thật  其蔭甚清涼  令人樂止息  kỳ ấm thậm thanh lương   lệnh nhân lạc/nhạc chỉ tức  華果給眾生  為之作利益  hoa quả cấp chúng sanh   vi/vì/vị chi tác lợi ích  菩薩亦如是  始種菩提心  Bồ Tát diệc như thị   thủy chủng Bồ-đề tâm  漸修菩薩道  諮問多聞者  tiệm tu Bồ Tát đạo   ti vấn đa văn giả  以時行惠施  常淨持禁戒  dĩ thời hạnh/hành/hàng huệ thí   thường tịnh trì cấm giới  諸餘菩薩法  亦行不懈息  chư dư Bồ Tát Pháp   diệc hạnh/hành/hàng bất giải tức  如是次第行  當坐於道場  như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng   đương tọa ư đạo tràng  壞破諸魔軍  成無上菩提  hoại phá chư ma quân   thành vô thượng Bồ-đề  隨時轉法輪  世界所不轉  tùy thời chuyển pháp luân   thế giới sở bất chuyển  漸度脫眾生  將導無量眾  tiệm độ thoát chúng sanh   tướng đạo vô lượng chúng  如是大智人  發此無上心  như thị đại trí nhân   phát thử vô thượng tâm  世世不退轉  乃至成菩提  thế thế Bất-thoái-chuyển   nãi chí thành Bồ-đề  是故汝等今  當漸修此法  thị cố nhữ đẳng kim   đương tiệm tu thử pháp  時至當作佛  隨時轉法輪  thời chí đương tác Phật   tùy thời chuyển pháp luân 又舍利弗。菩薩有四法。終不退轉無上菩提。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。chung Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。 捨身當為轉輪聖王得隨意福。 xả thân đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương đắc tùy ý phước 。 得大身力如那羅延。作轉輪王捨四天下而行出家。 đắc đại thân lực như Na-la-diên 。tác Chuyển luân Vương xả tứ thiên hạ nhi hạnh/hành/hàng xuất gia 。 既出家已能得自在修四梵行。 ký xuất gia dĩ năng đắc tự tại tu tứ phạm hạnh/hành/hàng 。 命終當得生梵世上作大梵天。何謂為四。舍利弗。 mạng chung đương đắc sanh phạm thế thượng tác đại phạm thiên 。hà vị vi/vì/vị tứ 。Xá-lợi-phất 。 菩薩若見塔廟毀壞當加修飾。乃至一塊若一搏泥。 Bồ Tát nhược/nhã kiến tháp miếu hủy hoại đương gia tu sức 。nãi chí nhất khối nhược/nhã nhất bác nê 。 是為初法。乃至得作大梵天王。又舍利弗。 thị vi/vì/vị sơ Pháp 。nãi chí đắc tác Đại phạm Thiên Vương 。hựu Xá-lợi-phất 。 菩薩若於四衢道中多人觀處。 Bồ Tát nhược/nhã ư tứ cù đạo trung đa nhân quán xứ/xử 。 起佛塔廟造立形像。為作念佛善福之緣。 khởi Phật tháp miếu tạo lập hình tượng 。vi/vì/vị tác niệm Phật thiện phước chi duyên 。 若轉法輪及出家相。若坐道場若壞魔軍。 nhược/nhã chuyển pháp luân cập xuất gia tướng 。nhược/nhã tọa đạo tràng nhược/nhã hoại ma quân 。 若現神力若般涅槃。若從天上來下之相。 nhược/nhã hiện thần lực nhược/nhã Bát Niết Bàn 。nhược/nhã tùng Thiên thượng lai hạ chi tướng 。 是第二法乃至得作大梵天王。又舍利弗。 thị đệ nhị Pháp nãi chí đắc tác Đại phạm Thiên Vương 。hựu Xá-lợi-phất 。 菩薩若見比丘僧壞為二部眾諍訟瞋恚互相過惡。 Bồ Tát nhược/nhã kiến Tỳ-kheo tăng hoại vi/vì/vị nhị bộ chúng tranh tụng sân khuể hỗ tương quá ác 。 菩薩爾時勤求方便令其和合。是第三法。 Bồ Tát nhĩ thời cần cầu phương tiện lệnh kỳ hòa hợp 。thị đệ tam Pháp 。 乃至得作大梵天王。又舍利弗。菩薩若見佛法欲壞。 nãi chí đắc tác Đại phạm Thiên Vương 。hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát nhược/nhã kiến Phật Pháp dục hoại 。 能讀誦說乃至一偈。令法不絕勤行修集。 năng độc tụng thuyết nãi chí nhất kệ 。lệnh Pháp bất tuyệt cần hạnh/hành/hàng tu tập 。 為護法故敬養法師。專心護法不惜身命。是第四法。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố kính dưỡng Pháp sư 。chuyên tâm Hộ Pháp bất tích thân mạng 。thị đệ tứ pháp 。 菩薩若成是四法者。世世轉身作轉輪王。 Bồ Tát nhược/nhã thành thị tứ pháp giả 。thế thế chuyển thân tác Chuyển luân Vương 。 得大身力如那羅延。捨四天下而行出家。 đắc đại thân lực như Na-la-diên 。xả tứ thiên hạ nhi hạnh/hành/hàng xuất gia 。 既出家已能得隨意修四梵行。 ký xuất gia dĩ năng đắc tùy ý tu tứ phạm hạnh/hành/hàng 。 命終當得生梵世上作大梵王。爾時世尊。欲重明此義。 mạng chung đương đắc sanh phạm thế thượng tác Đại Phạm Vương 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng minh thử nghĩa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若見佛塔壞  能勤加修飾  nhược/nhã kiến Phật tháp hoại   năng cần gia tu sức  菩薩以是故  當得大身力  Bồ Tát dĩ thị cố   đương đắc đại thân lực  於四衢道中  造立佛塔廟  ư tứ cù đạo trung   tạo lập Phật tháp miếu  顯示佛德相  令眾心得淨  hiển thị Phật đức tướng   lệnh chúng tâm đắc tịnh  故獲大福報  名聞廣流布  cố hoạch Đại phước báo   danh văn quảng lưu bố  亦得大眷屬  多人所稱讚  diệc đắc Đại quyến thuộc   đa nhân sở xưng tán  若見僧毀壞  更共相諍訟  nhược/nhã kiến tăng hủy hoại   cánh cộng tướng tranh tụng  方便令悔過  還使得和合  phương tiện lệnh hối quá   hoàn sử đắc hòa hợp  以是福緣故  勇健無能勝  dĩ thị phước duyên cố   dũng kiện Vô năng thắng  能獲大身力  猶如那羅延  năng hoạch đại thân lực   do như Na-la-diên  見佛法欲滅  無有信受者  kiến Phật Pháp dục diệt   vô hữu tín thọ giả  能一心救護  不貪惜身命  năng nhất tâm cứu hộ   bất tham tích thân mạng  見護持法者  加供奉禮敬  kiến hộ trì pháp giả   gia cung phụng lễ kính  為諸天侍衛  諸佛所護念  vi/vì/vị chư Thiên thị vệ   chư Phật sở hộ niệm  以救護法者  當為轉輪王  dĩ cứu Hộ Pháp giả   đương vi/vì/vị Chuyển luân Vương  遊行四天下  以法化諸國  du hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ   dĩ pháp hóa chư quốc  雖治諸國界  而不為放逸  tuy trì chư quốc giới   nhi bất vi/vì/vị phóng dật  能惡厭眾欲  捨國行出家  năng ác yếm chúng dục   xả quốc hạnh/hành/hàng xuất gia  能修樂四禪  具諸神通力  năng tu lạc/nhạc tứ Thiền   cụ chư thần thông lực  淨修四梵行  常樂諸善福  tịnh tu tứ phạm hạnh/hành/hàng   thường lạc/nhạc chư thiện phước  於此命終已  得生梵世上  ư thử mạng chung dĩ   đắc sanh phạm thế thượng  於諸梵天中  當為自在王  ư chư phạm thiên trung   đương vi/vì/vị Tự tại Vương  是四上妙法  諸佛所稱讚  thị tứ thượng diệu pháp   chư Phật sở xưng tán  我本為菩薩  亦親近修習  ngã bổn vi/vì/vị Bồ Tát   diệc thân cận tu tập  隨所聽聞法  如說而修行  tùy sở thính văn Pháp   như thuyết nhi tu hành  具足到彼岸  逮無上菩提  cụ túc đáo bỉ ngạn   đãi vô thượng Bồ-đề  若人能修學  我本所行法  nhược/nhã nhân năng tu học   ngã bổn sở hạnh Pháp  世世常尊貴  大力難沮壞  thế thế thường tôn quý   Đại lực Nan-tự hoại  常得人中尊  忉利諸天王  thường đắc nhân trung tôn   Đao Lợi chư Thiên Vương  亦於欲界中  得作自在王  diệc ư dục giới trung   đắc tác Tự tại Vương  又至色界中  而作自在王  hựu chí sắc giới trung   nhi tác Tự tại Vương  一切處尊貴  誰不行是道  nhất thiết xứ tôn quý   thùy bất hạnh/hành thị đạo  能淨持禁戒  能深有慚愧  năng tịnh trì cấm giới   năng thâm hữu tàm quý  所願皆得成  住諸善福本  sở nguyện giai đắc thành   trụ/trú chư thiện phước bổn  勤修行不怠  具行忍禪定  cần tu hành bất đãi   cụ hạnh/hành/hàng nhẫn Thiền định  得無上大智  明了一切法  đắc vô thượng đại trí   minh liễu nhất thiết pháp  百千萬億種  無量方便法  bách thiên vạn ức chủng   vô lượng phương tiện Pháp  皆悉能成辦  速知其義趣  giai tất năng thành biện   tốc tri kỳ nghĩa thú  能於一句中  演散無量義  năng ư nhất cú trung   diễn tán vô lượng nghĩa  善巧眾技術  常於中最勝  thiện xảo chúng kĩ thuật   thường ư trung tối thắng  常得大智慧  辯才無有量  thường đắc đại trí tuệ   biện tài vô hữu lượng  專心行菩薩  捨離餘智慧  chuyên tâm hành Bồ Tát   xả ly dư trí tuệ  常行質直心  善修正見故  thường hạnh/hành/hàng chất trực tâm   thiện tu chánh kiến cố  能得值諸佛  捨離一切難  năng đắc trị chư Phật   xả ly nhất thiết nạn/nan  是乘為最大  諸佛之所讚  thị thừa vi/vì/vị tối Đại   chư Phật chi sở tán  於是微妙乘  不限諸過咎  ư thị vi diệu thừa   bất hạn chư quá cữu  不限諸盲者  亦不限聾者  bất hạn chư manh giả   diệc bất hạn lung giả  及癃殘百病  瘖瘂諸醜陋  cập lung tàn bách bệnh   âm ngọng chư xú lậu  亦不限貧窮  及失福德者  diệc bất hạn bần cùng   cập thất phước đức giả  不限造惡業  惡趣因緣者  bất hạn tạo ác nghiệp   ác thú nhân duyên giả  誰聞讚是乘  無一切諸惡  thùy văn tán thị thừa   vô nhất thiết chư ác  而當不修學  唯除樂惡者  nhi đương bất tu học   duy trừ lạc/nhạc ác giả  是故求智者  當求是佛慧  thị cố cầu trí giả   đương cầu thị Phật tuệ  修學此慧故  到諸法彼岸  tu học thử tuệ cố   đáo chư Pháp bỉ ngạn  我世世所生  常處尊貴家  ngã thế thế sở sanh   thường xứ/xử tôn quý gia  端正力勇健  具足諸眷屬  đoan chánh lực dũng kiện   cụ túc chư quyến chúc  我初不懈怠  勤修行精進  ngã sơ bất giải đãi   cần tu hành tinh tấn  能淨持禁戒  常一心行慧  năng tịnh trì cấm giới   thường nhất tâm hành tuệ  隨我過去世  所修行善法  tùy ngã quá khứ thế   sở tu hành thiện Pháp  令皆受是報  汝等且具觀  lệnh giai thọ/thụ thị báo   nhữ đẳng thả cụ quán  過百千萬億  無數那由他  quá/qua bách thiên vạn ức   vô số na-do-tha  於爾所世界  我智悉通了  ư nhĩ sở thế giới   ngã trí tất thông liễu  亦悉知是中  一切眾生心  diệc tất tri thị trung   nhất thiết chúng sanh tâm  又知其所行  及深心所樂  hựu tri kỳ sở hạnh   cập thâm tâm sở lạc/nhạc  我知其所應  化以菩提心  ngã tri kỳ sở ưng   hóa dĩ Bồ-đề tâm  亦知調伏心  又能令熾然  diệc tri điều phục tâm   hựu năng lệnh sí nhiên  我以佛眼見  是世界眾心  ngã dĩ Phật nhãn kiến   thị thế giới chúng tâm  知所應教化  拔濟生死中  tri sở ưng giáo hóa   bạt tế sanh tử trung  隨時往說法  教化示導之  tùy thời vãng thuyết Pháp   giáo hóa thị đạo chi  現諸神通力  皆令得歡悅  hiện chư thần thông lực   giai lệnh đắc hoan duyệt  眾生若貪著  身色及財富  chúng sanh nhược/nhã tham trước   thân sắc cập tài phú  為現諸過失  因是得涅槃  vi/vì/vị hiện chư quá thất   nhân thị đắc Niết Bàn  若人有深縛  依於諸邪見  nhược/nhã nhân hữu thâm phược   y ư chư tà kiến  亦為示有見  令知其過咎  diệc vi/vì/vị thị hữu kiến   lệnh tri kỳ quá cữu  隨眾生所貴  種種諸形色  tùy chúng sanh sở quý   chủng chủng chư hình sắc  我即為化現  示令知正道  ngã tức vi/vì/vị hóa hiện   thị lệnh tri chánh đạo  是人得法已  歡悅心加敬  thị nhân đắc pháp dĩ   hoan duyệt tâm gia kính  即念言是佛  愍我故教化  tức niệm ngôn thị Phật   mẫn ngã cố giáo hóa  即時歸依我  又歸依聖法  tức thời quy y ngã   hựu quy y thánh pháp  然後漸令得  拔諸苦惱箭  nhiên hậu tiệm lệnh đắc   bạt chư khổ não tiến  為是人說法  令得寂滅道  vi/vì/vị thị nhân thuyết Pháp   lệnh đắc tịch diệt đạo  是人聞我法  漸漸至涅槃  thị nhân văn ngã pháp   tiệm tiệm chí Niết-Bàn  如我知現在  諸法悉無礙  như ngã tri hiện tại   chư Pháp tất vô ngại  於過未來世  其智亦如是  ư quá/qua vị lai thế   kỳ trí diệc như thị  佛身甚高大  不可得限量  Phật thân thậm cao Đại   bất khả đắc hạn lượng  大神通力者  尚無能見頂  đại thần thông lực giả   thượng vô năng kiến đảnh/đính  佛力無有量  亦無有邊際  Phật lực vô hữu lượng   diệc vô hữu biên tế  以是無量力  彌覆恒沙界  dĩ thị vô lượng lực   di phước hằng sa giới  何等是如來  真實形色相  hà đẳng thị Như Lai   chân thật hình sắc tướng  一切眾生類  無能限量者  nhất thiết chúng sanh loại   vô năng hạn lượng giả  若有眾生來  欲見佛形色  nhược hữu chúng sanh lai   dục kiến Phật hình sắc  即見種種身  不能取定相  tức kiến chủng chủng thân   bất năng thủ định tướng  見佛變化身  心得大歡悅  kiến Phật biến hóa thân   tâm đắc Đại hoan duyệt  種種稱讚我  是則為錯謬  chủng chủng xưng tán ngã   thị tắc vi/vì/vị thác/thố mậu  一切眾生類  無能見佛身  nhất thiết chúng sanh loại   vô năng kiến Phật thân  乃至以天眼  亦所不能覩  nãi chí dĩ Thiên nhãn   diệc sở bất năng đổ  汝等今所見  是佛神通力  nhữ đẳng kim sở kiến   thị Phật thần thông lực  真佛身相者  不可得思議  chân Phật thân tướng giả   bất khả đắc tư nghị  佛於一毛孔  所現神通力  Phật ư nhất mao khổng   sở hiện thần thông lực  所利益眾生  尚不可思議  sở lợi ích chúng sanh   thượng bất khả tư nghị  於一毛孔中  出無數億光  ư nhất mao khổng trung   xuất vô số ức quang  能過恒河沙  無量諸世界  năng quá/qua Hằng hà sa   vô lượng chư thế giới  汝等今讚我  真坐於此眾  nhữ đẳng kim tán ngã   chân tọa ư thử chúng  十方世界中  亦各自謂爾  thập phương thế giới trung   diệc các tự vị nhĩ  我以一切智  說佛智慧力  ngã dĩ nhất thiết trí   thuyết Phật trí tuệ lực  猶尚不能盡  而況諸聲聞  do thượng bất năng tận   nhi huống chư Thanh văn  諸佛難思議  法亦難思議  chư Phật nạn/nan tư nghị   Pháp diệc nạn/nan tư nghị  若能信此者  報亦難思議  nhược/nhã năng tín thử giả   báo diệc nạn/nan tư nghị 爾時會中。有七歲童子。名曰撰擇。 nhĩ thời hội trung 。hữu thất tuế Đồng tử 。danh viết soạn trạch 。 從坐而起。合掌向佛。而說偈言。 tùng tọa nhi khởi 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊我發心  願當如法王  Thế Tôn ngã phát tâm   nguyện đương như pháp vương  聞不思議法  而發大莊嚴  văn bất tư nghị Pháp   nhi phát đại trang nghiêm  請一切眾生  設大法施會  thỉnh nhất thiết chúng sanh   thiết Đại pháp thí hội  作是師子吼  如所說能成  tác thị sư tử hống   như sở thuyết năng thành  世尊我從今  永不貪家屬  Thế Tôn ngã tùng kim   vĩnh bất tham gia chúc  今於佛法中  出家修正道  kim ư Phật Pháp trung   xuất gia tu chánh đạo  出家修進行  及禪定智慧  xuất gia tu tiến/tấn hạnh/hành/hàng   cập Thiền định trí tuệ  故逮是正覺  今我亦修學  cố đãi thị chánh giác   kim ngã diệc tu học  我深生欲樂  願速聽出家  ngã thâm sanh dục lạc/nhạc   nguyện tốc thính xuất gia  剃髮被法服  常修行上法  thế phát bị pháp phục   thường tu hành thượng Pháp  當以知見力  簡擇是世界  đương dĩ tri kiến lực   giản trạch thị thế giới  我當為世尊  唯願聽出家  ngã đương vi/vì/vị Thế Tôn   duy nguyện thính xuất gia  我無眾生想  無有眾生故  ngã vô chúng sanh tưởng   vô hữu chúng sanh cố  達知是法已  當為眾生說  đạt tri thị pháp dĩ   đương vi/vì/vị chúng sanh thuyết  破魔軍眾已  恐怖諸外道  phá ma quân chúng dĩ   khủng bố chư ngoại đạo  壞裂邪見網  為眾作大利  hoại liệt tà kiến võng   vi/vì/vị chúng tác Đại lợi  我行安樂道  能至於涅槃  ngã hạnh/hành/hàng an lạc đạo   năng chí ư Niết-Bàn  是道無生相  故不可思議  thị đạo vô sanh tướng   cố bất khả tư nghị  除斷我癡冥  法明照於世  trừ đoạn ngã si minh   pháp minh chiếu ư thế  當說如實法  隨諸法性相  đương thuyết như thật Pháp   tùy chư pháp tánh tướng  得大神通力  現諸希有事  đắc đại thần thông lực   hiện chư hy hữu sự  眾生若見者  漸斷一切疑  chúng sanh nhược/nhã kiến giả   tiệm đoạn nhất thiết nghi 爾時世尊。告撰擇言。善哉善哉。童子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo soạn trạch ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Đồng tử 。 汝於我法欲出家也。唯然世尊。即時如來。 nhữ ư ngã pháp dục xuất gia dã 。duy nhiên Thế Tôn 。tức thời Như Lai 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  雖不服染衣  心無所染著  tuy bất phục nhiễm y   tâm vô sở nhiễm trước  則於佛法中  是名真出家  tức ư Phật Pháp trung   thị danh chân xuất gia  雖不除飾好  能斷諸結縛  tuy bất trừ sức hảo   năng đoạn chư kết phược  心無縛無解  是名真出家  tâm vô phược vô giải   thị danh chân xuất gia  雖不受禁戒  心常離諸惡  tuy bất thọ/thụ cấm giới   tâm thường ly chư ác  開定慧德行  是名真出家  khai định Tuệ Đức hạnh/hành/hàng   thị danh chân xuất gia  雖不受持法  能壞諸法故  tuy bất thọ/thụ Trì Pháp   năng hoại chư Pháp cố  離一切法相  是名真出家  ly nhất thiết pháp tướng   thị danh chân xuất gia  若不分別我  亦不得眾生  nhược/nhã bất phân biệt ngã   diệc bất đắc chúng sanh  而心不退沒  是名發菩提  nhi tâm bất thoái một   thị danh phát Bồ-đề  若發菩提心  不得盡心相  nhược/nhã phát Bồ-đề tâm   bất đắc tận tâm tướng  無得而不動  是人不可壞  vô đắc nhi bất động   thị nhân bất khả hoại 爾時舍利弗作如是念。今此童子。 nhĩ thời Xá-lợi-phất tác như thị niệm 。kim thử Đồng tử 。 發意已來其已久如。佛乃為說是甚深法。 phát ý dĩ lai kỳ dĩ cửu như 。Phật nãi vi/vì/vị thuyết thị thậm thâm Pháp 。 時舍利弗以偈問佛。 thời Xá-lợi-phất dĩ kệ vấn Phật 。  是撰擇童子  所行為多少  thị soạn trạch Đồng tử   sở hạnh vi/vì/vị đa thiểu  聞是甚深法  而心不驚畏  văn thị thậm thâm Pháp   nhi tâm bất kinh úy  是人於先世  曾見幾所佛  thị nhân ư tiên thế   tằng kiến kỷ sở Phật  聞此甚深法  即便能信受  văn thử thậm thâm Pháp   tức tiện năng tín thọ  曾從幾如來  聞如是深法  tằng tùng kỷ Như Lai   Văn như thị thâm pháp  今聞世尊說  而心不退沒  kim văn Thế Tôn thuyết   nhi tâm bất thoái một 即時世尊。以偈答曰。 tức thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  是撰擇童子  曾於此世界  thị soạn trạch Đồng tử   tằng ư thử thế giới  從無量諸佛  聞是甚深法  tùng vô lượng chư Phật   văn thị thậm thâm Pháp  我知此童子  鴦伽摩伽國  ngã tri thử Đồng tử   ương già ma già quốc  所聞諸佛法  修行菩薩道  sở văn chư Phật Pháp   tu hành Bồ Tát đạo  能明了達知  陰界并諸入  năng minh liễu đạt tri   uẩn giới tinh chư nhập  及知三脫門  是處及非處  cập tri tam thoát môn   thị xứ cập phi xứ  迦尸憍薩羅  此中所聞法  Ca thi Kiêu-tát-la   thử trung sở văn Pháp  我皆悉知見  亦如上二國  ngã giai tất tri kiến   diệc như thượng nhị quốc  是撰擇童子  已到智彼岸  thị soạn trạch Đồng tử   dĩ đáo trí bỉ ngạn  善法極增長  故得如是智  thiện Pháp cực tăng trưởng   cố đắc như thị trí  算數諸伎藝  及世界文頌  toán số chư kỹ nghệ   cập thế giới văn tụng  如是諸智事  悉皆不忘失  như thị chư trí sự   tất giai bất vong thất  一切世界智  無不可廢忘  nhất thiết thế giới trí   vô bất khả phế vong  出世之智慧  謂知諸法空  xuất thế chi trí tuệ   vị tri chư pháp không  若人能了達  一切法空相  nhược/nhã nhân năng liễu đạt   nhất thiết pháp không tướng  經歷無量劫  終不失此智  kinh lịch vô lượng kiếp   chung bất thất thử trí  是名大智慧  能滅諸煩惱  thị danh đại trí tuệ   năng diệt chư phiền não  樂此空智者  於法無惱患  lạc/nhạc thử không trí giả   ư Pháp vô não hoạn 時舍利弗問童子言。汝於佛法欲出家也。 thời Xá-lợi-phất vấn Đồng tử ngôn 。nhữ ư Phật Pháp dục xuất gia dã 。 童子對曰。不欲出家。我今即為已出家也。 Đồng tử đối viết 。bất dục xuất gia 。ngã kim tức vi/vì/vị dĩ xuất gia dã 。 時舍利弗。以偈問曰。 thời Xá-lợi-phất 。dĩ kệ vấn viết 。  我今不見汝  身被染法服  ngã kim bất kiến nhữ   thân bị nhiễm pháp phục  亦不剃鬚髮  云何言出家  diệc bất thế tu phát   vân hà ngôn xuất gia  汝亦無應器  和尚阿闍梨  nhữ diệc vô ưng khí   hòa thượng A-xà-lê  又不受禁戒  云何名出家  hựu bất thọ/thụ cấm giới   vân hà danh xuất gia  於何眾受戒  誰為白羯磨  ư hà chúng thọ/thụ giới   thùy vi/vì/vị bạch Yết-ma  此是佛法中  次第出家法  thử thị Phật Pháp trung   thứ đệ xuất gia Pháp  汝無此眾事  云何名出家  nhữ vô thử chúng sự   vân hà danh xuất gia  如是諸所問  當見如實答  như thị chư sở vấn   đương kiến như thật đáp 時撰擇童子。以偈答曰。 thời soạn trạch Đồng tử 。dĩ kệ đáp viết 。  若不著袈裟  不著非袈裟  nhược/nhã bất trước ca sa   bất trước phi ca sa  不捨不受法  名著真袈裟  bất xả bất thọ/thụ Pháp   danh trước/trứ chân ca sa  我受智袈裟  不生諸憂惱  ngã thọ/thụ trí ca sa   bất sanh chư ưu não  是衣淨無垢  我常著此服  thị y tịnh vô cấu   ngã thường trước/trứ thử phục  斷除諸結使  則為剃髮鬚  đoạn trừ chư kết/kiết sử   tức vi/vì/vị thế phát tu  慧力所斷故  後更不復生  tuệ lực sở đoạn cố   hậu cánh bất phục sanh  我器不思議  能受一切法  ngã khí bất tư nghị   năng thọ nhất thiết pháp  不盈亦不減  常持眾善法  bất doanh diệc bất giảm   thường trì chúng thiện Pháp  我自行善法  終不從他受  ngã tự hạnh/hành/hàng thiện Pháp   chung bất tòng tha thọ/thụ  自成一切智  是受具足戒  tự thành nhất thiết trí   thị thọ/thụ cụ túc giới  佛為我羯磨  觀諸法等故  Phật vi/vì/vị ngã Yết-ma   quán chư Pháp đẳng cố  常修行佛道  隨逐於諸佛  thường tu hành Phật đạo   tùy trục ư chư Phật  是名我出家  亦是我戒法  thị danh ngã xuất gia   diệc thị ngã giới pháp  是則我衣鉢  亦是白羯磨  thị tắc ngã y bát   diệc thị bạch Yết-ma  我所行無量  於尊法造業  ngã sở hạnh vô lượng   ư tôn Pháp tạo nghiệp  從一佛國界  復至一佛土  tùng nhất Phật quốc giới   phục chí nhất Phật thổ  安處於道場  行不思議施  an xứ ư đạo tràng   hạnh/hành/hàng bất tư nghị thí  我終不獨食  當共無量眾  ngã chung bất độc thực/tự   đương cọng vô lượng chúng 爾時世尊諦視童子。 nhĩ thời Thế Tôn đế thị Đồng tử 。 即時童子鬚髮自墮袈裟著身如新除髮。七日之後得五神通。 tức thời Đồng tử tu phát tự đọa ca sa trước/trứ thân như tân trừ phát 。thất nhật chi hậu đắc ngũ thần thông 。 即於其處忽然不見。時此世界地大震動。 tức ư kỳ xứ/xử hốt nhiên bất kiến 。thời thử thế giới địa đại chấn động 。 眾生恐畏天鼓自鳴。百千伎樂同時俱作。 chúng sanh khủng úy Thiên cổ tự minh 。bách thiên kĩ nhạc đồng thời câu tác 。 有大光明普照天地。時佛微笑。 hữu đại quang minh phổ chiếu Thiên địa 。thời Phật vi tiếu 。 種種妙色無量焰光從口而出。三遶世界還從頂入。 chủng chủng diệu sắc vô lượng diệm quang tùng khẩu nhi xuất 。tam nhiễu thế giới hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時阿難偏袒右肩。合掌向佛。以偈問曰。 nhĩ thời A-nan thiên đản hữu kiên 。hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ vấn viết 。  眾中最勝調御師  行上福德巍巍尊  chúng trung tối thắng điều ngự sư   hạnh/hành/hàng thượng phước đức nguy nguy tôn  智慧通達無障礙  今問普智無上覺  trí tuệ thông đạt vô chướng ngại   kim vấn phổ trí vô thượng giác  世尊何緣故微笑  佛不妄笑必有因  Thế Tôn hà duyên cố vi tiếu   Phật bất vọng tiếu tất hữu nhân  誰應從佛得受記  唯願世尊斷我疑  thùy ưng tùng Phật đắc thọ kí   duy nguyện Thế Tôn đoạn ngã nghi  世尊口出大光明  其明普照諸世界  Thế Tôn khẩu xuất đại quang minh   kỳ minh phổ chiếu chư thế giới  周匝遶此世界已  還從頂上入不現  châu táp nhiễu thử thế giới dĩ   hoàn tùng đảnh/đính thượng nhập bất hiện  當為何人作利益  誰於佛慧得受記  đương vi/vì/vị hà nhân tác lợi ích   thùy ư Phật tuệ đắc thọ kí  故使世尊現微笑  大光普照佛世界  cố sử Thế Tôn hiện vi tiếu   đại quang phổ chiếu Phật thế giới  今是世界悉莊嚴  一切眾生皆悅樂  kim thị thế giới tất trang nghiêm   nhất thiết chúng sanh giai duyệt lạc/nhạc  而心安靖不放逸  現如是等神通力  nhi tâm an tĩnh bất phóng dật   hiện như thị đẳng thần thông lực 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 汝今見是撰擇童子身被法服即於此處忽然不現耶。阿難對曰。唯然已見。 nhữ kim kiến thị soạn trạch Đồng tử thân bị pháp phục tức ư thử xứ/xử hốt nhiên bất hiện da 。A-nan đối viết 。duy nhiên dĩ kiến 。 阿難當知。今是童子。於此滅已。 A-nan đương tri 。kim thị Đồng tử 。ư thử diệt dĩ 。 即便現於阿閦佛土妙喜世界。盡彼壽命淨修梵行。 tức tiện hiện ư A-Súc Phật độ diệu hỉ thế giới 。tận bỉ thọ mạng tịnh tu phạm hạnh 。 即於是身續增其壽。 tức ư thị thân tục tăng kỳ thọ 。 如此天帝釋提桓因即於現身更增壽命。撰擇童子。即以此身。 như thử Thiên đế Thích-đề-hoàn-nhân tức ư hiện thân cánh tăng thọ mạng 。soạn trạch Đồng tử 。tức dĩ thử thân 。 從一佛土至一佛土。亦於諸國續增壽命。 tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ 。diệc ư chư quốc tục tăng thọ mạng 。 如是展轉經歷無量阿僧祇劫未曾離佛。 như thị triển chuyển kinh lịch vô lượng a-tăng-kì kiếp vị tằng ly Phật 。 於諸佛所皆以現身續增其壽。過是無量阿僧祇劫。 ư chư Phật sở giai dĩ hiện thân tục tăng kỳ thọ 。quá/qua thị vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 然後當得無上菩提。得成為佛。號曰大智撰擇。 nhiên hậu đương đắc vô thượng Bồ-đề 。đắc thành vi/vì/vị Phật 。hiệu viết đại trí soạn trạch 。 其佛世界名常照明。阿難。 kỳ Phật thế giới danh thường chiếu minh 。A-nan 。 彼土眾生終不受胎皆悉化生。於蓮華上結加趺坐。 bỉ độ chúng sanh chung bất thụ thai giai tất hóa sanh 。ư liên hoa thượng kiết già phu tọa 。 彼佛國界具如是等種種眾妙福德莊嚴。阿難。 bỉ Phật quốc giới cụ như thị đẳng chủng chủng chúng diệu phước đức trang nghiêm 。A-nan 。 菩薩有四法。轉身當作善來比丘。 Bồ Tát hữu tứ pháp 。chuyển thân đương tác thiện lai Tỳ-kheo 。 終不受胎蓮華化生。即於現身續增壽命。何謂為四。 chung bất thụ thai liên hoa hóa sanh 。tức ư hiện thân tục tăng thọ mạng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 自樂出家亦勸他人令行出家。 tự lạc/nhạc xuất gia diệc khuyến tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng xuất gia 。 亦為佐助出家因緣。即出家已為之說法示教利喜。 diệc vi/vì/vị tá trợ xuất gia nhân duyên 。tức xuất gia dĩ vi/vì/vị chi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 是名初法。復次阿難。菩薩自能勤行求諸佛法。 thị danh sơ Pháp 。phục thứ A-nan 。Bồ Tát tự năng cần hạnh/hành/hàng cầu chư Phật Pháp 。 亦化他人勤行求法。是第二法。復次阿難。 diệc hóa tha nhân cần hạnh/hành/hàng cầu Pháp 。thị đệ nhị Pháp 。phục thứ A-nan 。 菩薩自行和忍。亦化他人令住忍中。 Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng hòa nhẫn 。diệc hóa tha nhân lệnh trụ/trú nhẫn trung 。 是第三法。復次阿難。菩薩自能習行方便深發大願。 thị đệ tam Pháp 。phục thứ A-nan 。Bồ Tát tự năng tập hạnh/hành/hàng phương tiện thâm phát đại nguyện 。 亦化他人令行方便及發大願。是第四法。 diệc hóa tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng phương tiện cập phát đại nguyện 。thị đệ tứ pháp 。 阿難。菩薩若成是四法者。 A-nan 。Bồ Tát nhược/nhã thành thị tứ pháp giả 。 轉身當作善來比丘。終不受胎蓮華化生。即於現身續增壽命。 chuyển thân đương tác thiện lai Tỳ-kheo 。chung bất thụ thai liên hoa hóa sanh 。tức ư hiện thân tục tăng thọ mạng 。 復次阿難。菩薩若成四法。 phục thứ A-nan 。Bồ Tát nhược/nhã thành tứ pháp 。 終不退失無上菩提。何謂為四。 chung bất thoái thất vô thượng Bồ-đề 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 菩薩堅固深發無上菩提之心。常樂見佛聽法無厭。 Bồ Tát kiên cố thâm phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。thường lạc/nhạc kiến Phật thính pháp vô yếm 。 常行實語不樂欺誑。阿難。菩薩若成是四法者。 thường hạnh/hành/hàng thật ngữ bất lạc/nhạc khi cuống 。A-nan 。Bồ Tát nhược/nhã thành thị tứ pháp giả 。 於無上菩提終不退轉。即時世尊欲明此義。而說偈言。 ư vô thượng Bồ-đề chung Bất-thoái-chuyển 。tức thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  堅固深發心  常樂見諸佛  kiên cố thâm phát tâm   thường lạc/nhạc kiến chư Phật  聽法無厭足  常住實語中  thính pháp Vô yếm túc   thường trụ thật ngữ trung  見苦惱眾生  深生愍念心  kiến khổ não chúng sanh   thâm sanh mẫn niệm tâm  知眾生心已  隨應而說法  tri chúng sanh tâm dĩ   tùy ưng nhi thuyết Pháp  是人常聽法  其心無厭足  thị nhân thường thính pháp   kỳ tâm Vô yếm túc  常發勤修行  增長智慧故  thường phát cần tu hành   tăng trưởng trí tuệ cố  常為誠信者  安住實語中  thường vi/vì/vị thành tín giả   an trụ thật ngữ trung  其有所言說  終無有錯謬  kỳ hữu sở ngôn thuyết   chung vô hữu thác/thố mậu  若於是四法  隨時而修學  nhược/nhã ư thị tứ pháp   tùy thời nhi tu học  當得佛菩提  轉無上法輪  đương đắc Phật Bồ-đề   chuyển vô thượng pháp luân  我說是法中  得無量果報  ngã thuyết thị pháp trung   đắc vô lượng quả báo  誰聞如是法  而不修學者  thùy Văn như thị Pháp   nhi bất tu học giả 復次阿難。菩薩摩訶薩若成四法。 phục thứ A-nan 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã thành tứ pháp 。 終不忘失無上菩提。諸天龍神皆來勸助。 chung bất vong thất vô thượng Bồ-đề 。chư Thiên Long Thần giai lai khuyến trợ 。 常不離於眾聖福田。若無諸聖便於眾會自為福田。 thường bất ly ư chúng thánh phước điền 。nhược/nhã vô chư Thánh tiện ư chúng hội tự vi/vì/vị phước điền 。 何謂為四。菩薩摩訶薩。 hà vị vi/vì/vị tứ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 勤行不懈教化眾生令發無上菩提之心。 cần hạnh/hành/hàng bất giải giáo hóa chúng sanh lệnh phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 勤行不懈供奉如來為求法故。以尊敬心供奉法師。 cần hạnh/hành/hàng bất giải cung phụng Như Lai vi/vì/vị cầu Pháp cố 。dĩ tôn kính tâm cung phụng Pháp sư 。 若見眾生恐畏苦惱施以無畏。阿離。 nhược/nhã kiến chúng sanh khủng úy khổ não thí dĩ vô úy 。a ly 。 菩薩若成是四法者。世世不失菩提之念。 Bồ Tát nhược/nhã thành thị tứ pháp giả 。thế thế bất thất Bồ-đề chi niệm 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  供奉諸佛  尊敬佛法  亦以敬心  cung phụng chư Phật   tôn kính Phật Pháp   diệc dĩ kính tâm  供奉法師  見諸苦惱  恐畏眾生  cung phụng Pháp sư   kiến chư khổ não   khủng úy chúng sanh  即施無畏  救諸苦惱  以是善根  tức thí vô úy   cứu chư khổ não   dĩ thị thiện căn  常得見佛  天神勸言  當勤修行  thường đắc kiến Phật   thiên thần khuyến ngôn   đương cần tu hành  若不見佛  及佛弟子  若辟支佛  nhược/nhã bất kiến Phật   cập Phật đệ tử   nhược/nhã Bích Chi Phật  諸聖福田  能自出家  修寂滅智  chư thánh phước điền   năng tự xuất gia   tu tịch diệt trí  入深禪定  起五神通  得神通已  nhập thâm Thiền định   khởi ngũ thần thông   đắc thần thông dĩ  遊諸世界  入諸聚落  令眾住法  du chư thế giới   nhập chư tụ lạc   lệnh chúng trụ pháp  眾生聞已  離於不善  不起惡業  chúng sanh văn dĩ   ly ư bất thiện   bất khởi ác nghiệp  轉相敬順  眾生從是  皆得安樂  chuyển tướng kính thuận   chúng sanh tùng thị   giai đắc an lạc  彼以法尊  我亦如是  人自行法  bỉ dĩ pháp tôn   ngã diệc như thị   nhân tự hạnh/hành/hàng Pháp  得是福德  自利利他  誰不行善  đắc thị phước đức   tự lợi lợi tha   thùy bất hạnh/hành thiện  故求佛道  當行是法  終不失佛  cố cầu Phật đạo   đương hạnh/hành/hàng thị pháp   chung bất thất Phật  不思議智  bất tư nghị trí  我本修是法  度善福彼岸  ngã bổn tu thị pháp   độ thiện phước bỉ ngạn  了達是法已  得無上菩提  liễu đạt thị pháp dĩ   đắc vô thượng Bồ-đề  我實是世雄  亦世界最勝  ngã thật thị thế hùng   diệc thế giới tối thắng  又能與世界  無上妙智慧  hựu năng dữ thế giới   vô thượng diệu trí tuệ 阿難。以是緣故。 A-nan 。dĩ thị duyên cố 。 當知菩薩能行是法利益眾生。則能修習具足佛法。阿難。 đương tri Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng thị pháp lợi ích chúng sanh 。tức năng tu tập cụ túc Phật Pháp 。A-nan 。 乃往過去無量無邊阿僧祇劫。即於此界閻浮提處。 nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。tức ư thử giới Diêm-phù-đề xứ/xử 。 有大國王名曰方音王。大夫人生一太子。 hữu Đại Quốc Vương danh viết phương âm Vương 。Đại phu nhân sanh nhất Thái-Tử 。 時諸天神同聲唱言。行善法人今出於世。 thời chư thiên thần đồng thanh xướng ngôn 。hạnh/hành/hàng thiện Pháp nhân kim xuất ư thế 。 王聞是聲即時驚怪。何名為法。何名非法。阿難。 Vương văn thị thanh tức thời kinh quái 。hà danh vi Pháp 。hà danh phi pháp 。A-nan 。 是王太子漸漸長大至年七歲。 thị Vương Thái-Tử tiệm tiệm trường đại chí niên thất tuế 。 詣父王所稽首禮足於一面立。問父王言。云何為法。 nghệ Phụ Vương sở khể thủ lễ túc ư nhất diện lập 。vấn Phụ Vương ngôn 。vân hà vi Pháp 。 云何非法。時方音王。以偈答曰。 vân hà phi pháp 。thời phương âm Vương 。dĩ kệ đáp viết 。  行施持戒斷愛欲  行忍堅住諸善福  hạnh/hành/hàng thí trì giới đoạn ái dục   hạnh/hành/hàng nhẫn kiên trụ/trú chư thiện phước  離殺盜婬諸不善  是名諸聖所讚法  ly sát đạo dâm chư bất thiện   thị danh chư Thánh sở tán Pháp 爾時太子。以偈問曰。 nhĩ thời Thái-Tử 。dĩ kệ vấn viết 。  父母所說法  若在家治國  phụ mẫu sở thuyết pháp   nhược/nhã tại gia trì quốc  可得遍行耶  願時答此義  khả đắc biến hạnh/hành/hàng da   nguyện thời đáp thử nghĩa  可行不可行  唯願如實答  khả hạnh/hành/hàng bất khả hạnh/hành/hàng   duy nguyện như thật đáp  實語度惡道  不畏墮地獄  thật ngữ độ ác đạo   bất úy đọa địa ngục  妄語墮惡趣  當受無間苦  vọng ngữ đọa ác thú   đương thọ/thụ Vô gián khổ  是故勿妄語  如實為我說  thị cố vật vọng ngữ   như thật vi/vì/vị ngã thuyết 時方音王。以偈答曰。 thời phương âm Vương 。dĩ kệ đáp viết 。  若在家治國  不能具諸善  nhược/nhã tại gia trì quốc   bất năng cụ chư thiện  刀杖楚害人  是中何有法  đao trượng sở hại nhân   thị trung hà hữu pháp  若人不從命  我瞋發惡口  nhược/nhã nhân bất tùng mạng   ngã sân phát ác khẩu  強奪他財物  繫閉加楚毒  cường đoạt tha tài vật   hệ bế gia sở độc  我若出遊觀  民眾悉恐畏  ngã nhược/nhã xuất du quán   dân chúng tất khủng úy  皆念王今出  我等遭何罪  giai niệm Vương kim xuất   ngã đẳng tao hà tội  若我處正坐  有司將罪人  nhược/nhã ngã xứ/xử chánh tọa   hữu ti tướng tội nhân  羅列在我前  言王隨意治  La liệt tại ngã tiền   ngôn Vương tùy ý trì  我審其罪咎  即便加楚害  ngã thẩm kỳ tội cữu   tức tiện gia sở hại  但為他事故  自起眾罪業  đãn vi/vì/vị tha sự cố   tự khởi chúng tội nghiệp  若縱則相妨  國界則亂壞  nhược/nhã túng tức tướng phương   quốc giới tức loạn hoại  故我苦切治  民眾則恐畏  cố ngã khổ thiết trì   dân chúng tức khủng úy  言王大威嚴  甚惡無慈愍  ngôn Vương Đại uy nghiêm   thậm ác vô từ mẫn  誰當住此國  敢不隨教令  thùy đương trụ/trú thử quốc   cảm bất tùy giáo lệnh  時太子法行  從王聞此偈  thời Thái-Tử Pháp hành   tùng Vương văn thử kệ  生厭心白王  我欲具行法  sanh yếm tâm bạch Vương   ngã dục cụ hạnh/hành/hàng Pháp  我不貪國位  為他起罪業  ngã bất tham quốc vị   vi/vì/vị tha khởi tội nghiệp  當捨離父母  出家具修法  đương xả ly phụ mẫu   xuất gia cụ tu pháp  若王不見聽  我今當自害  nhược/nhã Vương bất kiến thính   ngã kim đương tự hại  飲毒自墜高  或以刀自殺  ẩm độc tự trụy cao   hoặc dĩ đao tự sát  王聞子誓已  即大憂惱言  Vương văn tử thệ dĩ   tức Đại ưu não ngôn  汝隨意自娛  我當治國事  nhữ tùy ý tự ngu   ngã đương trì quốc sự  當恣汝財產  遊戲諸林館  đương tứ nhữ tài sản   du hí chư lâm quán  何用是出家  為人所形笑  hà dụng thị xuất gia   vi/vì/vị nhân sở hình tiếu  盛年受五欲  老至當出家  thịnh niên thọ/thụ ngũ dục   lão chí đương xuất gia  命促難保信  僶未生厭心  mạng xúc nạn/nan bảo tín   僶vị sanh yếm tâm  答言受世樂  無厭增瞋惱  đáp ngôn thọ/thụ thế lạc/nhạc   vô yếm tăng sân não  出家離眾穢  常修行慈喜  xuất gia ly chúng uế   thường tu hành từ hỉ  獨在空閑野  於是起淨樂  độc tại không nhàn dã   ư thị khởi tịnh lạc/nhạc  當依止此處  持戒修梵行  đương y chỉ thử xứ   trì giới tu phạm hạnh  王可共出家  國民眾何益  Vương khả cọng xuất gia   quốc dân chúng hà ích  為他造惡業  自受地獄苦  vi/vì/vị tha tạo ác nghiệp   tự thọ địa ngục khổ  吞食熱鐵丸  及飲沸銷銅  thôn thực/tự nhiệt thiết hoàn   cập ẩm phí tiêu đồng  邪行起罪業  宛轉地獄中  tà hành khởi tội nghiệp   uyển chuyển địa ngục trung  鐵釘釘其體  熱鐵鍱纏身  thiết đinh đinh kỳ thể   nhiệt thiết diệp triền thân  又以鐵犁牛  耕裂壞其體  hựu dĩ thiết lê ngưu   canh liệt hoại kỳ thể  獄卒甚可畏  青眼而黃頭  ngục tốt thậm khả úy   thanh nhãn nhi hoàng đầu  將人到鑊湯  鐵叉迴轉身  tướng nhân đáo hoạch thang   thiết xoa hồi chuyển thân  經歷千萬歲  備受眾苦惱  kinh lịch thiên vạn tuế   bị thọ/thụ chúng khổ não  罪業深重故  求死不能得  tội nghiệp thâm trọng cố   cầu tử bất năng đắc  若從鑊湯出  復入大火坑  nhược/nhã tùng hoạch thang xuất   phục nhập đại hỏa khanh  其身猛焰起  如焚乾竹林  kỳ thân mãnh diệm khởi   như phần kiền Trúc Lâm  若得出火坑  即復墮火山  nhược/nhã đắc xuất hỏa khanh   tức phục đọa hỏa sơn  從火山下出  復入沸屎坑  tùng hỏa sơn hạ xuất   phục nhập phí thỉ khanh  是中沸焰起  鐵嘴蟲唼身  thị trung phí diệm khởi   thiết chủy trùng tiếp thân  無量億千歲  涌沒於其中  vô lượng ức thiên tuế   dũng một ư kỳ trung  或於此得脫  復入竹刺林  hoặc ư thử đắc thoát   phục nhập trúc thứ lâm  猛火大焰起  熱炭燒爍身  mãnh hỏa Đại diệm khởi   nhiệt thán thiêu thước thân  入此林中時  四面大風起  nhập thử lâm trung thời   tứ diện Đại phong khởi  鼓動此竹林  刺割其身體  cổ động thử Trúc Lâm   thứ cát kỳ thân thể  或從此得出  即復入刀林  hoặc tòng thử đắc xuất   tức phục nhập đao lâm  枝葉如劍戟  刀矟及戈牟  chi diệp như kiếm kích   đao sáo cập qua mưu  即入此林時  四面起暴風  tức nhập thử lâm thời   tứ diện khởi bạo phong  飄雨諸鋒刃  段段割截身  phiêu vũ chư phong nhận   đoạn đoạn cát tiệt thân  如是雨刀劍  割截身體時  như thị vũ đao kiếm   cát tiệt thân thể thời  無量億千歲  苦毒不可忍  vô lượng ức thiên tuế   khổ độc bất khả nhẫn  或於此得出  即入灰河中  hoặc ư thử đắc xuất   tức nhập hôi hà trung  皮肉悉爛盡  唯有骸骨連  bì nhục tất lạn/lan tận   duy hữu hài cốt liên  經歷無量歲  具受眾苦惱  kinh lịch vô lượng tuế   cụ thọ/thụ chúng khổ não  或從此得出  復入銷銅河  hoặc tòng thử đắc xuất   phục nhập tiêu đồng hà  融銅汎溢滿  擊浪震大音  dung đồng phiếm dật mãn   kích lãng chấn Đại âm  迴旋百千匝  波湧而揚濤  hồi toàn bách thiên tạp/táp   ba dũng nhi dương đào  經流地獄塹  罪人悉入中  Kinh lưu địa ngục tiệm   tội nhân tất nhập trung  即墮此中時  波浪所顛覆  tức đọa thử trung thời   ba lãng sở điên phước  不能得崖底  漂沒於中流  bất năng đắc nhai để   phiêu một ư trung lưu  或從此得出  羅剎在岸邊  hoặc tòng thử đắc xuất   La-sát tại ngạn biên  黃眼而長齒  還捉收縛之  hoàng nhãn nhi trường/trưởng xỉ   hoàn tróc thu phược chi  捉已而問言  汝欲何所求  tróc dĩ nhi vấn ngôn   nhữ dục hà sở cầu  答言我飢乏  唯須食為先  đáp ngôn ngã cơ phạp   duy tu thực/tự vi/vì/vị tiên  即時惡羅剎  置熱鐵地上  tức thời ác La-sát   trí nhiệt thiết địa thượng  令吞熱鐵丸  燒爛其五藏  lệnh thôn nhiệt thiết hoàn   thiêu lạn/lan kỳ ngũ tạng  內外俱燋然  遙見大灰河  nội ngoại câu tiêu nhiên   dao kiến Đại hôi hà  謂是清冷泉  奔走自投身  vị thị thanh lãnh tuyền   bôn tẩu tự đầu thân  若於此得脫  還入沸屎地  nhược/nhã ư thử đắc thoát   hoàn nhập phí thỉ địa  刀山及火坑  輪轉此眾苦  đao sơn cập hỏa khanh   luân chuyển thử chúng khổ  王富貴無常  不久當敗壞  Vương phú quý vô thường   bất cửu đương bại hoại  身命及尊貴  佛說皆無常  thân mạng cập tôn quý   Phật thuyết giai vô thường  故當受我言  捨國共出家  cố đương thọ/thụ ngã ngôn   xả quốc cọng xuất gia  命終當生天  亦得離眾苦  mạng chung đương sanh thiên   diệc đắc ly chúng khổ  出家處空閑  修淨戒禪定  xuất gia xứ/xử không nhàn   tu tịnh giới Thiền định  常樂行慈悲  及修空寂滅  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ bi   cập tu không tịch diệt  爾時自當知  無有與等者  nhĩ thời tự đương tri   vô hữu dữ đẳng giả  得寂滅安樂  猶如大梵王  đắc tịch diệt an lạc   do như Đại Phạm Vương  太子如是說  時王及夫人  Thái-Tử như thị thuyết   thời Vương cập phu nhân  并餘一切眾  無能障礙者  tinh dư nhất thiết chúng   vô năng chướng ngại giả  王子出家已  求法行禪定  Vương tử xuất gia dĩ   cầu Pháp hành Thiền định  具足五神通  為眾演說法  cụ túc ngũ thần thông   vi/vì/vị chúng diễn thuyết Pháp  修行寂滅心  樂說空無我  tu hành tịch diệt tâm   lạc/nhạc thuyết không vô ngã  諸法無縛解  當說如是法  chư Pháp vô phược giải   đương thuyết như thị pháp  諸人今皆當  一心正觀法  chư nhân kim giai đương   nhất tâm chánh quán Pháp  是陰界入中  何有我我所  thị uẩn giới nhập trung   hà hữu ngã ngã sở  百千億眾生  聞法已出家  bách thiên ức chúng sanh   văn Pháp dĩ xuất gia  父王及夫人  亦於法出家  Phụ Vương cập phu nhân   diệc ư Pháp xuất gia  是人出家已  發如是願言  thị nhân xuất gia dĩ   phát như thị nguyện ngôn  王子所求法  願我皆得之  Vương tử sở cầu Pháp   nguyện ngã giai đắc chi  隨學是菩薩  皆發無上心  tùy học thị Bồ Tát   giai phát vô thượng tâm  隨其所說法  成佛入涅槃  tùy kỳ sở thuyết pháp   thành Phật nhập Niết Bàn  阿難彼王子  求法化父母  A-nan bỉ Vương tử   cầu pháp hóa phụ mẫu  令住佛法者  汝謂異人乎  lệnh trụ/trú Phật Pháp giả   nhữ vị dị nhân hồ  阿難汝勿疑  即今我身是  A-nan nhữ vật nghi   tức kim ngã thân thị  為眾作大利  令住佛道中  vi/vì/vị chúng tác Đại lợi   lệnh trụ/trú Phật đạo trung  我從發意來  常一心求法  ngã tùng phát ý lai   thường nhất tâm cầu Pháp  勤進力堅固  終無有懈息  cần tiến/tấn lực kiên cố   chung vô hữu giải tức  我常修是法  無有懈惓心  ngã thường tu thị pháp   vô hữu giải quyền tâm  終不生狐疑  當得佛道不  chung bất sanh hồ nghi   đương đắc Phật đạo bất  常志樂菩提  修習上精進  thường chí lạc/nhạc Bồ-đề   tu tập thượng tinh tấn  求法以樂心  故得最勝慧  cầu Pháp dĩ lạc/nhạc tâm   cố đắc tối thắng tuệ  若人求菩提  當如我修學  nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề   đương như ngã tu học  終不退失利  成佛轉法輪  chung bất thoái thất lợi   thành Phật chuyển pháp luân   為法品第三十一   vi/vì/vị Pháp phẩm đệ tam thập nhất 佛告阿難。菩薩有四法。 Phật cáo A-nan 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。 聞所說法達其意趣。能得智慧得堪受法。 văn sở thuyết pháp đạt kỳ ý thú 。năng đắc trí tuệ đắc kham thọ/thụ Pháp 。 得堅固念具足義法。何謂為四。 đắc kiên cố niệm cụ túc nghĩa Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 發勤修行求如是等甚深經法。得是法已如所說住。 phát cần tu hành cầu như thị đẳng thậm thâm Kinh pháp 。đắc thị pháp dĩ như sở thuyết trụ/trú 。 自住於法亦能勸導令多眾生入是法中。 tự trụ/trú ư Pháp diệc năng khuyến đạo lệnh đa chúng sanh nhập thị pháp trung 。 入法中已能為解說示教利喜。爾時世尊欲明此義。而說偈言。 nhập Pháp trung dĩ năng vi/vì/vị giải thuyết thị giáo lợi hỉ 。nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩求深法  能得無上樂  Bồ Tát cầu thâm pháp   năng đắc vô thượng lạc/nhạc  未得如是法  終不中懈怠  vị đắc như thị pháp   chung bất trung giải đãi  聞是甚深法  於獨處思惟  văn thị thậm thâm Pháp   ư độc xứ/xử tư tánh  如是所聞法  常一心修學  như thị sở văn Pháp   thường nhất tâm tu học  能教化他人  令如己所住  năng giáo hóa tha nhân   lệnh như kỷ sở trụ  非但以言說  身行引導之  phi đãn dĩ ngôn thuyết   thân hạnh/hành/hàng dẫn đạo chi 復次阿難。菩薩摩訶薩。為斯法故。 phục thứ A-nan 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị tư Pháp cố 。 常隨法師作是念言。我所不聞不知之法。 thường tùy pháp sư tác thị niệm ngôn 。ngã sở bất văn bất tri chi Pháp 。 或當乖互失是法利。爾時世尊。即說偈言。 hoặc đương quai hỗ thất thị pháp lợi 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  若有多聞人  常隨逐親近  nhược hữu đa văn nhân   thường tùy trục thân cận  視之如法王  為修集法故  thị chi như pháp vương   vi/vì/vị tu tập Pháp cố  我所未聞法  不知其義趣  ngã sở vị văn Pháp   bất tri kỳ nghĩa thú  因緣或乖錯  則失是法利  nhân duyên hoặc quai thác/thố   tức thất thị pháp lợi  生堅固精進  捨離一切欲  sanh kiên cố tinh tấn   xả ly nhất thiết dục  常求決定法  以增真智慧  thường cầu quyết định pháp   dĩ tăng chân trí tuệ  親近有智人  多聞及利根  thân cận hữu trí nhân   đa văn cập lợi căn  為眾所尊敬  能持此經者  vi/vì/vị chúng sở tôn kính   năng trì thử Kinh giả 復次阿難。菩薩摩訶薩。如所聞法廣為人說。 phục thứ A-nan 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như sở văn Pháp quảng vi nhân thuyết 。 而不為法之所傷害。阿難。 nhi bất vi/vì/vị Pháp chi sở thương hại 。A-nan 。 云何為法之所傷害。 vân hà vi Pháp chi sở thương hại 。 若有比丘貪著名稱衣服飲食臥具湯藥種種利養。 nhược hữu Tỳ-kheo tham trước danh xưng y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược chủng chủng lợi dưỡng 。 為他讚說隨順頭陀甚深淨戒空相應法。又自不能如說修行。 vi/vì/vị tha tán thuyết tùy thuận Đầu-đà thậm thâm tịnh giới không tướng ứng Pháp 。hựu tự bất năng như thuyết tu hành 。 是名比丘為法所害。爾時世尊欲明此義。而說偈言。 thị danh Tỳ-kheo vi/vì/vị Pháp sở hại 。nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩聞是法  為大眾廣說  Bồ Tát văn thị pháp   vi/vì/vị Đại chúng quảng thuyết  當如佛所行  勿為法所害  đương như Phật sở hạnh   vật vi/vì/vị Pháp sở hại  勿為資生故  亦勿為稱讚  vật vi/vì/vị tư sanh cố   diệc vật vi/vì/vị xưng tán  恒以慈悲心  而說無上法  hằng dĩ từ bi tâm   nhi thuyết vô thượng pháp  於苦惱眾生  而起大慈悲  ư khổ não chúng sanh   nhi khởi đại từ bi  當一心說法  為利眾生故  đương nhất tâm thuyết Pháp   vi/vì/vị lợi chúng sanh cố  若人以利養  為大眾說法  nhược/nhã nhân dĩ lợi dưỡng   vi/vì/vị Đại chúng thuyết Pháp  依於世利故  則為法所害  y ư thế lợi cố   tức vi/vì/vị Pháp sở hại  當隨從智者  如其所說學  đương tùy tùng trí giả   như kỳ sở thuyết học  不為法所害  是名擁護法  bất vi/vì/vị Pháp sở hại   thị danh ủng hộ Pháp  十方諸世尊  皆稱讚是人  thập phương chư Thế Tôn   giai xưng tán thị nhân  善哉能說法  亦住此法中  Thiện tai năng thuyết Pháp   diệc trụ/trú thử pháp trung 復次阿難。菩薩摩訶薩。若求法時。 phục thứ A-nan 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã cầu Pháp thời 。 不取法師惡視嚬蹙輕賤慠慢如是諸過。 bất thủ Pháp sư ác thị tần túc khinh tiện ngạo mạn như thị chư quá/qua 。 恒如所應一心求法。阿難。菩薩云何如應求法。 hằng như sở ưng nhất tâm cầu Pháp 。A-nan 。Bồ Tát vân hà như ưng cầu Pháp 。 若諸師長如法教授安住其中為具足法勤加修 nhược/nhã chư sư trường/trưởng như pháp giáo thọ/thụ an trụ kỳ trung vi/vì/vị cụ túc Pháp cần gia tu 行。以諸衣服飲食臥具湯藥所須而供奉之。 hạnh/hành/hàng 。dĩ chư y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược sở tu nhi cung phụng chi 。 是名菩薩如應求法。爾時世尊。而說偈言。 thị danh Bồ Tát như ưng cầu Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩求法時  不取法師過  Bồ Tát cầu Pháp thời   bất thủ Pháp sư quá/qua  隨為他人說  亦自住其中  tùy vi tha nhân thuyết   diệc tự trụ/trú kỳ trung  菩薩求法時  如所說應住  Bồ Tát cầu Pháp thời   như sở thuyết ưng trụ/trú  如法而求法  安住是法中  như pháp nhi cầu Pháp   an trụ thị pháp trung  是故求法者  應如所說住  thị cố cầu Pháp giả   ưng như sở thuyết trụ/trú  是名為初法  謂能如說行  thị danh vi/vì/vị sơ Pháp   vị năng như thuyết hạnh/hành/hàng  故能證寂滅  如我之所說  cố năng chứng tịch diệt   như ngã chi sở thuyết  我本學是法  能得是菩提  ngã bổn học thị pháp   năng đắc thị Bồ-đề  常應勤求法  於法生敬心  thường ưng cần cầu Pháp   ư Pháp sanh kính tâm  所從聞法者  應生世尊想  sở tùng văn Pháp giả   ưng sanh Thế Tôn tưởng  應作如是念  此則我大師  ưng tác như thị niệm   thử tức ngã Đại sư  是人開導我  令住正道中  thị nhân khai đạo ngã   lệnh trụ/trú chánh đạo trung  是則我世尊  心常加尊敬  thị tắc ngã Thế Tôn   tâm thường gia tôn kính  因是大師故  捨離於世樂  nhân thị Đại sư cố   xả ly ư thế lạc/nhạc  阿難汝當知  乃往過去世  A-nan nhữ đương tri   nãi vãng quá khứ thế  過無量無邊  不可思議劫  quá/qua vô lượng vô biên   bất khả tư nghị kiếp  有佛現於世  號須彌山王  hữu Phật hiện ư thế   hiệu Tu Di Sơn Vương  是佛滅度後  弟子違須羅  thị Phật diệt độ hậu   đệ-tử vi tu La  利根有大智  為眾讚說法  lợi căn hữu đại trí   vi/vì/vị chúng tán thuyết Pháp  決了甚深義  達知陰界入  quyết liễu thậm thâm nghĩa   đạt tri uẩn giới nhập  能到戒彼岸  分別阿毘曇  năng đáo giới bỉ ngạn   phân biệt A-tỳ-đàm  善修三學法  堅持佛法藏  thiện tu tam học Pháp   kiên trì Phật pháp tạng  須彌山王佛  加其神通力  Tu Di Sơn Vương Phật   gia kỳ thần thông lực  求諸佛大智  了達甚深法  cầu chư Phật đại trí   liễu đạt thậm thâm Pháp  是比丘福德  說之不可盡  thị Tỳ-kheo phước đức   thuyết chi bất khả tận  時華大城中  有豪貴長者  thời hoa đại thành trung   hữu hào quý Trưởng-giả  富有諸財產  福德故高明  phú hữu chư tài sản   phước đức cố cao minh  其名為樂善  多人所宗敬  kỳ danh vi lạc/nhạc thiện   đa nhân sở tông kính  持戒有德行  多聞廣流布  trì giới hữu đức hạnh/hành/hàng   đa văn quảng lưu bố  是長者一時  到違須羅所  thị Trưởng-giả nhất thời   đáo vi tu La sở  即以多聞智  隨宜為說法  tức dĩ đa văn trí   tùy nghi vi/vì/vị thuyết Pháp  長者聞法已  喜心發是言  Trưởng-giả văn Pháp dĩ   hỉ tâm phát thị ngôn  我所有財產  盡以相供給  ngã sở hữu tài sản   tận dĩ tướng cung cấp  時彼比丘言  善哉能大施  thời bỉ Tỳ-kheo ngôn   Thiện tai năng Đại thí  聞法得信解  是佛法根本  văn Pháp đắc tín giải   thị Phật Pháp căn bản  以所有財物  奉上法師已  dĩ sở hữu tài vật   phụng thượng Pháp sư dĩ  於二十歲中  常隨為給侍  ư nhị thập tuế trung   thường tùy vi/vì/vị cấp thị  是樂善長者  隨從法師時  thị lạc/nhạc thiện Trưởng-giả   tùy tùng Pháp sư thời  得聞種種法  心終無厭足  đắc văn chủng chủng Pháp   tâm chung Vô yếm túc  又發如是心  欲種種供施  hựu phát như thị tâm   dục chủng chủng cúng thí  如是供施時  心終不懈倦  như thị cúng thí thời   tâm chung bất giải quyện  一來問訊時  持二十億金  Nhất lai vấn tấn thời   trì nhị thập ức kim  以奉上法師  即皆為受用  dĩ phụng thượng Pháp sư   tức giai vi/vì/vị thọ dụng  常如是數數  隨時而供給  thường như thị sát sát   tùy thời nhi cung cấp  以是供給故  心得大歡悅  dĩ thị cung cấp cố   tâm đắc Đại hoan duyệt  違須羅法師  所將諸弟子  vi tu La Pháp sư   sở tướng chư đệ-tử  亦復皆供給  各以千兩金  diệc phục giai cung cấp   các dĩ thiên lượng (lưỡng) kim  既奉爾所金  又各獻三衣  ký phụng nhĩ sở kim   hựu các hiến tam y  一一衣價直  二十億兩金  nhất nhất y giá trực   nhị thập ức lượng (lưỡng) kim  又為違須羅  及諸比丘眾  hựu vi/vì/vị vi tu La   cập chư Tỳ-kheo chúng  各各起房舍  高廣甚嚴好  các các khởi phòng xá   cao quảng thậm nghiêm hảo  造一一諸塔  各二十億金  tạo nhất nhất chư tháp   các nhị thập ức kim  床榻諸被褥  皆具足嚴飾  sàng tháp chư bị nhục   giai cụ túc nghiêm sức  法師常隨時  於此中說法  Pháp sư thường tùy thời   ư thử trung thuyết Pháp  為眾作大利  乃至終其壽  vi/vì/vị chúng tác Đại lợi   nãi chí chung kỳ thọ  是樂善長者  加供奉其尸  thị lạc/nhạc thiện Trưởng-giả   gia cung phụng kỳ thi  積眾香闍維  起塔百由旬  tích chúng hương xà duy   khởi tháp bách do-tuần  七體七寶塔  以盛師舍利  thất thể thất bảo tháp   dĩ thịnh sư xá lợi  安置大塔中  常華香供養  an trí đại tháp trung   thường hoa hương cúng dường  此樂善長者  如是設供已  thử lạc/nhạc thiện Trưởng-giả   như thị thiết cung/cúng dĩ  終值無量佛  永不墮惡道  chung trị vô lượng Phật   vĩnh bất đọa ác đạo  是善福緣故  八十億劫中  thị thiện phước duyên cố   bát thập ức kiếp trung  常為大梵王  亦恒見諸佛  thường vi/vì/vị Đại Phạm Vương   diệc hằng kiến chư Phật  又八十億劫  為忉利天王  hựu bát thập ức kiếp   vi/vì/vị Đao Lợi Thiên Vương  常得見諸佛  以種種供養  thường đắc kiến chư Phật   dĩ chủng chủng cúng dường  又於爾所劫  為轉輪聖王  hựu ư nhĩ sở kiếp   vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương  常能見諸佛  亦皆深供奉  thường năng kiến chư Phật   diệc giai thâm cung phụng  從是已次第  復得值無量  tùng thị dĩ thứ đệ   phục đắc trị vô lượng  無數阿僧祇  那由他諸佛  vô số a-tăng-kì   na-do-tha chư Phật  既值無量佛  亦無量供奉  ký trị vô lượng Phật   diệc vô lượng cung phụng  能問諸佛道  佛亦隨義答  năng vấn chư Phật đạo   Phật diệc tùy nghĩa đáp  阿難汝謂彼  於華大城中  A-nan nhữ vị bỉ   ư hoa đại thành trung  大名聞長者  為是異人乎  Đại danh văn Trưởng-giả   vi/vì/vị thị dị nhân hồ  汝勿懷此疑  即今我身是  nhữ vật hoài thử nghi   tức kim ngã thân thị  我爾時奉事  違須羅法師  ngã nhĩ thời phụng sự   vi tu La Pháp sư  為具佛法故  作如是供養  vi/vì/vị cụ Phật Pháp cố   tác như thị cúng dường  是善根緣故  得無上菩提  thị thiện căn duyên cố   đắc vô thượng Bồ-đề  我供給法師  所造諸德本  ngã cung cấp Pháp sư   sở tạo chư đức bổn  能獲大果報  至今猶不盡  năng hoạch Đại quả báo   chí kim do bất tận  我從是因緣  世世轉高尊  ngã tùng thị nhân duyên   thế thế chuyển cao tôn  得見無量佛  亦聞諸佛法  đắc kiến vô lượng Phật   diệc văn chư Phật Pháp  彼諸佛所答  亦如我今說  bỉ chư Phật sở đáp   diệc như ngã kim thuyết  是名真佛道  汝等當修學  thị danh chân Phật đạo   nhữ đẳng đương tu học 阿難白佛言。甚奇希有。 A-nan bạch Phật ngôn 。thậm kì hy hữu 。 如來乃從久遠已來深積德本。於過去世常得尊貴。世尊。 Như Lai nãi tùng cửu viễn dĩ lai thâm tích đức bổn 。ư quá khứ thế thường đắc tôn quý 。Thế Tôn 。 違須羅比丘。今為現在為入涅槃。佛告阿難。 vi tu La Tỳ-kheo 。kim vi/vì/vị hiện tại vi/vì/vị nhập Niết Bàn 。Phật cáo A-nan 。 是比丘今未入涅槃。於我法中行菩薩道。 thị Tỳ-kheo kim vị nhập Niết Bàn 。ư ngã pháp trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 阿難復言。希有世尊。樂善長者供事法師。 A-nan phục ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。lạc/nhạc thiện Trưởng-giả cung/cúng sự pháp sư 。 因是德本逮無上菩提。 nhân thị đức bổn đãi vô thượng Bồ-đề 。 而是法師今猶甫爾行菩薩道。佛告阿難。是違須羅。 nhi thị pháp sư kim do phủ nhĩ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。Phật cáo A-nan 。thị vi tu La 。 不能如我發菩提心。恒以樂道而求菩提捨是苦行。阿難。 bất năng như ngã phát Bồ-đề tâm 。hằng dĩ lạc/nhạc đạo nhi cầu Bồ-đề xả thị khổ hạnh 。A-nan 。 我於長夜常以苦道求阿耨多羅三藐三菩提。 ngã ư trường/trưởng dạ thường dĩ khổ đạo cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我本修行菩薩道時。作如是願。 ngã bổn tu hành Bồ Tát đạo thời 。tác như thị nguyện 。 若有眾生多隨惡業。墮三惡道備受諸苦。 nhược hữu chúng sanh đa tùy ác nghiệp 。đọa tam ác đạo bị thọ/thụ chư khổ 。 我於爾時當成正覺度脫此諸苦惱眾生。阿難。 ngã ư nhĩ thời đương thành chánh giác độ thoát thử chư khổ não chúng sanh 。A-nan 。 是違須羅所修行願。說不可盡。算數譬喻亦不能明。 thị vi tu La sở tu hành nguyện 。thuyết bất khả tận 。toán số thí dụ diệc bất năng minh 。 以大行施深發無上菩提之心。 dĩ Đại hạnh/hành/hàng thí thâm phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 以此善根作如是願。若我修行菩提道時。 dĩ thử thiện căn tác như thị nguyện 。nhược/nhã ngã tu hành Bồ-đề đạo thời 。 其有眾生未入法位及求聲聞辟支佛者。此諸眾生。 kỳ hữu chúng sanh vị nhập pháp vị cập cầu Thanh văn Bích Chi Phật giả 。thử chư chúng sanh 。 得見我身若聞我名。皆得必定無上菩提。 đắc kiến ngã thân nhược/nhã văn ngã danh 。giai đắc tất định vô thượng Bồ-đề 。 阿難白佛言。世尊。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是違須羅法師受彼樂善上供給者。今或在此大眾會中。佛告阿難。 thị vi tu La Pháp sư thọ/thụ bỉ lạc/nhạc thiện thượng cung cấp giả 。kim hoặc tại thử Đại chúng hội trung 。Phật cáo A-nan 。 違須羅比丘在此眾中。今於我前立者是也。 vi tu La Tỳ-kheo tại thử chúng trung 。kim ư ngã tiền lập giả thị dã 。   歎會品第三十二   thán hội phẩm đệ tam thập nhị 阿難白佛言。希有世尊。 A-nan bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 今此大眾行淨人會。佛言。如是如是。阿難。如汝所言。 kim thử Đại chúng hạnh/hành/hàng tịnh nhân hội 。Phật ngôn 。như thị như thị 。A-nan 。như nhữ sở ngôn 。 此眾皆是行淨人會。謂諸菩薩摩訶薩眾。阿難。 thử chúng giai thị hạnh/hành/hàng tịnh nhân hội 。vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。A-nan 。 此會大眾為師子會無所畏會。為大龍會。 thử hội Đại chúng vi/vì/vị sư tử hội vô sở úy hội 。vi/vì/vị Đại long hội 。 為殊特會無比之會。阿難白佛言。世尊。 vi/vì/vị Thù đặc hội vô bỉ chi hội 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故名為大人會為師子會。阿難。 hà cố danh vi đại nhân hội vi/vì/vị sư tử hội 。A-nan 。 於一切法破大無明。利益無量無數眾生。發大願故。 ư nhất thiết Pháp phá đại vô minh 。lợi ích vô lượng vô số chúng sanh 。phát đại nguyện cố 。 名大人會。是諸菩薩發大莊嚴。 danh đại nhân hội 。thị chư Bồ-tát phát đại trang nghiêm 。 能攝一切諸佛法故。名師子會。又復阿難。如師子王處深谷中。 năng nhiếp nhất thiết chư Phật Pháp cố 。danh sư tử hội 。hựu phục A-nan 。như Sư tử Vương xứ/xử thâm cốc trung 。 隨所住處諸小蟲獸不能得近。 tùy sở trụ xứ chư tiểu trùng thú bất năng đắc cận 。 以不堪受其氣響故。若有近者聞其氣響即皆躄地。 dĩ bất kham thọ/thụ kỳ khí hưởng cố 。nhược hữu cận giả văn kỳ khí hưởng tức giai tích địa 。 阿難。 A-nan 。 是菩薩會諸大人會大師子會殊特之會及無比會亦復如是。隨所在處。 thị Bồ Tát hội chư đại nhân hội Đại sư tử hội Thù đặc chi hội cập vô bỉ hội diệc phục như thị 。tùy sở tại xứ/xử 。 魔若魔天魔所使人不得嬈近。或來近者即得苦惱。 ma nhược/nhã ma thiên ma sở sử nhân bất đắc nhiêu cận 。hoặc lai cận giả tức đắc khổ não 。 恐畏心悔還沒不現。不堪菩薩大神德故。 khủng úy tâm hối hoàn một bất hiện 。bất kham Bồ Tát Đại Thần đức cố 。 阿難。如師子王三發聲吼。其聲遍聞一由旬內。 A-nan 。như Sư tử Vương tam phát thanh hống 。kỳ thanh biến văn nhất do-tuần nội 。 上下亦各徹一由旬。阿難。 thượng hạ diệc các triệt nhất do-tuần 。A-nan 。 是師子吼諸小師子尚皆怖畏。況餘鳥獸。 thị sư tử hống chư tiểu sư tử thượng giai bố úy 。huống dư điểu thú 。 白香象王聞其吼聲亦皆怖畏。不能自制失聲大呼。阿難。 bạch hương Tượng Vương văn kỳ hống thanh diệc giai bố úy 。bất năng tự chế thất thanh đại hô 。A-nan 。 是菩薩會大師子會無所畏會。 thị Bồ Tát hội Đại sư tử hội vô sở úy hội 。 諸新學者假名菩薩如小師子。聞大吼聲即時潛伏阿難。 chư tân học giả giả danh Bồ Tát như tiểu sư tử 。văn Đại hống thanh tức thời tiềm phục A-nan 。 是大眾中諸惡菩薩。貪著利養求廣名稱。 thị Đại chúng trung chư ác Bồ Tát 。tham trước lợi dưỡng cầu quảng danh xưng 。 聞大菩薩說甚深法。皆大驚畏墜深坑谷。何以故。 văn đại Bồ-tát thuyết thậm thâm Pháp 。giai Đại kinh úy trụy thâm khanh cốc 。hà dĩ cố 。 是大菩薩說空無相無作之聲。 thị đại Bồ-tát thuyết không vô tướng vô tác chi thanh 。 諸小菩薩著於吾我陰界諸入。亦著持戒禪定智慧。 chư tiểu Bồ-tát trước/trứ ư ngô ngã uẩn giới chư nhập 。diệc trước/trứ trì giới Thiền định trí tuệ 。 著諸道果。亦著涅槃及諸佛故。不能堪受。 trước/trứ chư đạo quả 。diệc trước/trứ Niết-Bàn cập chư Phật cố 。bất năng kham thọ/thụ 。 阿難。於佛法中。何謂為空無相無作。 A-nan 。ư Phật Pháp trung 。hà vị vi/vì/vị không vô tướng vô tác 。 我雖說空。而於其中無法是空亦無所屬。 ngã tuy thuyết không 。nhi ư kỳ trung vô Pháp thị không diệc vô sở chúc 。 無以為空亦無處所。阿難。我說無相。 vô dĩ vi/vì/vị không diệc vô xứ sở 。A-nan 。ngã thuyết vô tướng 。 此中無法可名無相。亦無所屬。亦無有法以為無相。 thử trung vô Pháp khả danh vô tướng 。diệc vô sở chúc 。diệc vô hữu Pháp dĩ vi/vì/vị vô tướng 。 亦無處所。阿難。我說無作。 diệc vô xứ sở 。A-nan 。ngã thuyết vô tác 。 是中無法可名無作。亦無所屬。亦無有法以為無作。 thị trung vô Pháp khả danh vô tác 。diệc vô sở chúc 。diệc vô hữu Pháp dĩ vi/vì/vị vô tác 。 亦無處所。阿難。如來雖說是可斷法。 diệc vô xứ sở 。A-nan 。Như Lai tuy thuyết thị khả đoạn Pháp 。 而於此中無可斷法。亦無斷者無用斷法無所斷處。阿難。 nhi ư thử trung vô khả đoạn Pháp 。diệc vô đoạn giả vô dụng đoạn Pháp vô sở đoạn xứ/xử 。A-nan 。 如來雖說是可證法。而於此中無所證法。 Như Lai tuy thuyết thị khả chứng Pháp 。nhi ư thử trung vô sở chứng pháp 。 亦無證者。無用證法無所證處。阿難。 diệc vô chứng giả 。vô dụng chứng Pháp vô sở chứng xứ/xử 。A-nan 。 如來雖說是可修法。而於是中無所修法。亦無修者。 Như Lai tuy thuyết thị khả tu pháp 。nhi ư thị trung vô sở tu pháp 。diệc vô tu giả 。 無用修法亦無修處。阿難。如來雖說是散壞法。 vô dụng tu pháp diệc vô tu xứ/xử 。A-nan 。Như Lai tuy thuyết thị tán hoại Pháp 。 而於是中無法可壞。亦無壞者。無用壞法。 nhi ư thị trung vô Pháp khả hoại 。diệc vô hoại giả 。vô dụng hoại pháp 。 亦無壞處。阿難。如來雖說是有為法。 diệc vô hoại xứ/xử 。A-nan 。Như Lai tuy thuyết thị hữu vi Pháp 。 而無有法是有為也。亦無所屬亦無所用。是有為法。 nhi vô hữu Pháp thị hữu vi dã 。diệc vô sở chúc diệc vô sở dụng 。thị hữu vi Pháp 。 阿難。如來雖說是無為法。 A-nan 。Như Lai tuy thuyết thị vô vi/vì/vị Pháp 。 而於其中無無為法。亦無所屬亦無所用。是無為法。阿難。 nhi ư kỳ trung vô vô vi/vì/vị Pháp 。diệc vô sở chúc diệc vô sở dụng 。thị vô vi/vì/vị Pháp 。A-nan 。 如來雖說垢法。而於是中無法是垢。 Như Lai tuy thuyết cấu Pháp 。nhi ư thị trung vô Pháp thị cấu 。 亦無所屬亦無所用。是垢法也。阿難如來雖說淨法。 diệc vô sở chúc diệc vô sở dụng 。thị cấu Pháp dã 。A-nan Như Lai tuy thuyết tịnh Pháp 。 而於是中無法是淨。亦無所屬亦無所用。 nhi ư thị trung vô Pháp thị tịnh 。diệc vô sở chúc diệc vô sở dụng 。 是淨法也。阿難。 thị tịnh Pháp dã 。A-nan 。 是則名為一切法印不可壞印不可變異。於是印中亦無印相。阿難。 thị tắc danh vi nhất thiết pháp ấn bất khả hoại ấn bất khả biến dị 。ư thị ấn trung diệc vô ấn tướng 。A-nan 。 若諸菩薩能得此印。 nhược/nhã chư Bồ-tát năng đắc thử ấn 。 是名真實人中師子能獨步者無驚畏者。以師子吼恐諸外道皆令潛伏。 thị danh chân thật nhân trung sư tử năng độc bộ giả vô kinh úy giả 。dĩ sư tử hống khủng chư ngoại đạo giai lệnh tiềm phục 。 降諸魔眾。諸貪著者所不能及。 hàng chư ma chúng 。chư tham trước giả sở bất năng cập 。 怖增上慢動我見者。不信魔使悅諸佛子。 bố/phố tăng thượng mạn động ngã kiến giả 。bất tín ma sử duyệt chư Phật tử 。 能為十方一切眾生。開佛法藏。能建法幢。擊大法鼓。 năng vi/vì/vị thập phương nhất thiết chúng sanh 。khai Phật pháp tạng 。năng kiến Pháp-Tràng 。kích đại pháp cổ 。 吹大法蠡。令諸佛子得飲法味分別法施。 xuy đại pháp lễ 。lệnh chư Phật tử đắc ẩm pháp vị phân biệt pháp thí 。 能演說法充足善入。 năng diễn thuyết Pháp sung túc thiện nhập 。 阿難如師子王從所住出三發聲吼。師子之子聞是聲已。 A-nan như Sư tử Vương tùng sở trụ xuất tam phát thanh hống 。sư tử chi tử văn thị thanh dĩ 。 喜而奮迅無所怖畏顧視四方。阿難。 hỉ nhi phấn tấn vô sở bố úy cố thị tứ phương 。A-nan 。 是諸大智師子之會無恐畏會大智士會。 thị chư đại trí sư tử chi hội vô khủng úy hội đại trí sĩ hội 。 為真菩薩深發無上菩提心者。善根未熟。 vi/vì/vị chân Bồ Tát thâm phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。thiện căn vị thục 。 若聞如是諸法實相師子吼聲。不驚不畏更增喜心。阿難。 nhược/nhã Văn như thị chư pháp thật tướng sư tử hống thanh 。bất kinh bất úy cánh tăng hỉ tâm 。A-nan 。 如師子王隨所住處獨步無畏。 như Sư tử Vương tùy sở trụ xứ độc bộ vô úy 。 如是大師子會無恐畏會。 như thị Đại sư tử hội vô khủng úy hội 。 有於佛法發大莊嚴發無等侶無二莊嚴。作如是念。我當獨得成無上菩提。 hữu ư Phật Pháp phát đại trang nghiêm phát vô đẳng lữ vô nhị trang nghiêm 。tác như thị niệm 。ngã đương độc đắc thành vô thượng Bồ-đề 。 當無等侶證諸佛法。阿難。如師子王有師子牝。 đương vô đẳng lữ chứng chư Phật Pháp 。A-nan 。như Sư tử Vương hữu sư tử tẫn 。 若懷妊時一受無二。阿難。 nhược/nhã hoài nhâm thời nhất thọ/thụ vô nhị 。A-nan 。 是師子會無恐畏會大菩薩會。所有菩薩發大乘心。 thị sư tử hội vô khủng úy hội đại Bồ-tát hội 。sở hữu Bồ Tát phát Đại thừa tâm 。 更不復受二乘之念。阿難。如師子王欲害眾獸。 cánh bất phục thọ/thụ nhị thừa chi niệm 。A-nan 。như Sư tử Vương dục hại chúng thú 。 若大若小等加一力。阿難。 nhược đại nhược tiểu đẳng gia nhất lực 。A-nan 。 是師子會無恐畏會大菩薩會所有說法。皆以一心普令等解。 thị sư tử hội vô khủng úy hội đại Bồ-tát hội sở hữu thuyết Pháp 。giai dĩ nhất tâm phổ lệnh đẳng giải 。 是故阿難。今此大會名師子會。 thị cố A-nan 。kim thử đại hội danh sư tử hội 。   上堅德品第三十三   thượng kiên đức phẩm đệ tam thập tam 爾時會中有一比丘名曰堅意。即從坐起。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Tỳ-kheo danh viết kiên ý 。tức tùng tọa khởi 。 偏袒右肩。恭敬合掌。白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên 。cung kính hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我欲供奉是經法故。 ngã dục cung phụng thị Kinh pháp cố 。 亦欲供奉三世諸佛及諸菩薩學是法者。亦欲勸助令增善根。以是事故。 diệc dục cung phụng tam thế chư Phật cập chư Bồ-tát học thị pháp giả 。diệc dục khuyến trợ lệnh tăng thiện căn 。dĩ thị sự cố 。 今以所珍奉上世尊。即以上衣散如來上。 kim dĩ sở trân phụng thượng Thế Tôn 。tức dĩ thượng y tán Như Lai thượng 。 又執中衣而白佛言。今以此衣奉獻世尊。 hựu chấp trung y nhi bạch Phật ngôn 。kim dĩ thử y phụng hiến Thế Tôn 。 願於來世在在所從聞此法者。隨佛意故亦奉是衣。 nguyện ư lai thế tại tại sở tùng văn thử pháp giả 。tùy Phật ý cố diệc phụng thị y 。 即時堅意往詣星得比丘所言。汝善知識。 tức thời kiên ý vãng nghệ tinh đắc Tỳ-kheo sở ngôn 。nhữ thiện tri thức 。 佛讚我故共以此衣奉上如來。 Phật tán ngã cố cọng dĩ thử y phụng thượng Như Lai 。 即與星得共持是衣。為增善根欲以上佛。 tức dữ tinh đắc cọng trì thị y 。vi/vì/vị tăng thiện căn dục dĩ thượng Phật 。 即時如來現大神力。爾時阿難及諸四眾。 tức thời Như Lai hiện đại thần lực 。nhĩ thời A-nan cập chư Tứ Chúng 。 皆於衣中得見如來種種神變。阿難白佛言。希有世尊。 giai ư y trung đắc kiến Như Lai chủng chủng thần biến 。A-nan bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 如來雖知故問。阿難。汝見何義名為希有。 Như Lai tuy tri cố vấn 。A-nan 。nhữ kiến hà nghĩa danh vi hy hữu 。 爾時阿難欲明此事。以偈白佛。 nhĩ thời A-nan dục minh thử sự 。dĩ kệ bạch Phật 。  我等於此衣  見無量菩薩  ngã đẳng ư thử y   kiến vô lượng Bồ Tát  勇心發菩提  讚佛已飛去  dũng tâm phát Bồ-đề   tán Phật dĩ phi khứ  又見諸菩薩  皆從此衣中  hựu kiến chư Bồ-tát   giai tòng thử y trung  取無量百千  阿僧祇種衣  thủ vô lượng bách thiên   a-tăng-kì chủng y  取是諸衣已  即奉十方佛  thủ thị chư y dĩ   tức phụng thập phương Phật  我見此彼處  無量神通力  ngã kiến thử bỉ xứ   vô lượng thần thông lực  奉上佛衣者  佛皆與授記  phụng thượng Phật y giả   Phật giai dữ thọ kí  是人漸行道  皆當得作佛  thị nhân tiệm hành đạo   giai đương đắc tác Phật  隨其所住處  皆能淨佛土  tùy kỳ sở trụ xứ   giai năng tịnh Phật độ  眾生各各謂  於此處成佛  chúng sanh các các vị   ư thử xứ/xử thành Phật  又見無量億  種種諸伎樂  hựu kiến vô lượng ức   chủng chủng chư kĩ nhạc  從是出法音  空中聞佛聲  tùng thị xuất pháp âm   không trung văn Phật thanh  我見三千界  諸佛皆充滿  ngã kiến tam thiên giới   chư Phật giai sung mãn  世尊我今念  自謂非聲聞  Thế Tôn ngã kim niệm   tự vị phi Thanh văn  神通力希有  曜惑我心目  thần thông lực hy hữu   diệu hoặc ngã tâm mục  我今以聖智  觀三界皆空  ngã kim dĩ Thánh trí   quán tam giới giai không  我於此空智  及盡無生智  ngã ư thử không trí   cập tận vô sanh trí  如是眾智中  常不失正念  như thị chúng trí trung   thường bất thất chánh niệm  但以業報根  於中有錯謬  đãn dĩ nghiệp báo căn   ư trung hữu thác/thố mậu  四眾咸歡悅  飛在於空中  Tứ Chúng hàm hoan duyệt   phi tại ư không trung  皆悉坐眾寶  千葉蓮華上  giai tất tọa chúng bảo   thiên diệp liên hoa thượng  又於此衣中  見十方世界  hựu ư thử y trung   kiến thập phương thế giới  諸佛世導師  及大眾圍遶  chư Phật thế Đạo sư   cập Đại chúng vi nhiễu  又見諸上人  行不思議施  hựu kiến chư thượng nhân   hạnh/hành/hàng bất tư nghị thí  為求菩提故  常親近諸佛  vi/vì/vị cầu Bồ-đề cố   thường thân cận chư Phật  以知是因緣  能大利眾生  dĩ tri thị nhân duyên   năng Đại lợi chúng sanh  能自身現化  遍十方說法  năng tự thân hiện hóa   biến thập phương thuyết Pháp  我衣中所見  其事不可盡  ngã y trung sở kiến   kỳ sự bất khả tận  見衣中菩薩  歡喜心尊敬  kiến y trung Bồ Tát   hoan hỉ tâm tôn kính  如梵王自在  了達神通力  như Phạm Vương tự tại   liễu đạt thần thông lực  多聞大辯才  皆得陀羅尼  đa văn đại biện tài   giai đắc Đà-la-ni  轉佛正智輪  如是遍十方  chuyển Phật chánh trí luân   như thị biến thập phương  又見諸菩薩  所遊諸世界  hựu kiến chư Bồ-tát   sở du chư thế giới  皆變成眾寶  華香諸莊嚴  giai biến thành chúng bảo   hoa hương chư trang nghiêm  見佛坐道場  轉無上法輪  kiến Phật tọa đạo tràng   chuyển vô thượng pháp luân  如是佛神力  皆於衣中現  như thị Phật thần lực   giai ư y trung hiện  能於諸世界  變化若干形  năng ư chư thế giới   biến hóa nhược can hình  說法為利益  皆令住菩提  thuyết Pháp vi/vì/vị lợi ích   giai lệnh trụ/trú Bồ-đề  今所見希有  是事難可信  kim sở kiến hy hữu   thị sự nạn/nan khả tín  佛神力無量  能示於眾生  Phật thần lực vô lượng   năng thị ư chúng sanh  佛為良福田  受施中第一  Phật vi/vì/vị lương phước điền   thọ/thụ thí trung đệ nhất  施者得大果  能斷一切苦  thí giả đắc đại quả   năng đoạn nhất thiết khổ  若我千萬劫  稱揚不能盡  nhược/nhã ngã thiên vạn kiếp   xưng dương bất năng tận  為誰故示現  如是神力事  vi/vì/vị thùy cố thị hiện   như thị thần lực sự  誰當淨佛土  修是菩薩道  thùy đương tịnh Phật độ   tu thị Bồ Tát đạo  誰得此神力  願佛斷我疑  thùy đắc thử thần lực   nguyện Phật đoạn ngã nghi  七寶諸蓮華  其大如車輪  thất bảo chư liên hoa   kỳ Đại như xa luân  眾菩薩坐上  遊空到十方  chúng Bồ Tát tọa thượng   du không đáo thập phương  覲佛已還此  即逮無上覺  cận Phật dĩ hoàn thử   tức đãi vô thượng giác  世界廣嚴淨  現不思議力  thế giới Quảng nghiêm tịnh   hiện bất tư nghị lực  我於此世界  見有一菩薩  ngã ư thử thế giới   kiến hữu nhất Bồ Tát  勤進行菩提  手執衣而立  cần tiến/tấn hạnh/hành/hàng Bồ-đề   thủ chấp y nhi lập  願佛說是事  云何而修學  nguyện Phật thuyết thị sự   vân hà nhi tu học  此必昔曾無量施  亦行無量隨喜心  thử tất tích tằng vô lượng thí   diệc hạnh/hành/hàng vô lượng tùy hỉ tâm  願與一切眾生共  是故今見皆得樂  nguyện dữ nhất thiết chúng sanh cọng   thị cố kim kiến giai đắc lạc/nhạc  世尊為我說是事  斷一切眾心所疑  Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết thị sự   đoạn nhất thiết chúng tâm sở nghi  是故比丘造此願  為是星得為堅意  thị cố Tỳ-kheo tạo thử nguyện   vi/vì/vị thị tinh đắc vi/vì/vị kiên ý 佛告阿難。且待須臾。 Phật cáo A-nan 。thả đãi tu du 。 堅意菩薩欲有所問後當答此。時堅意菩薩白佛言。世尊。欲有所問。 kiên ý Bồ Tát dục hữu sở vấn hậu đương đáp thử 。thời kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dục hữu sở vấn 。 若佛聽許乃敢諮請。佛告堅意。恣汝所問。 nhược/nhã Phật thính hứa nãi cảm ti thỉnh 。Phật cáo kiên ý 。tứ nhữ sở vấn 。 當為汝說令得歡喜。時堅意言。世尊。 đương vi nhữ lệnh đắc hoan hỉ 。thời kiên ý ngôn 。Thế Tôn 。 所言入法門者。云何為法。云何為門。云何得入。 sở ngôn nhập Pháp môn giả 。vân hà vi Pháp 。vân hà vi môn 。vân hà đắc nhập 。 唯願世尊。具分別說此名為法。是名為門。 duy nguyện Thế Tôn 。cụ phân biệt thuyết thử danh vi Pháp 。thị danh vi/vì/vị môn 。 如是得入。此名入者。爾時堅意。以偈問曰。 như thị đắc nhập 。thử danh nhập giả 。nhĩ thời kiên ý 。dĩ kệ vấn viết 。  云何為上法  云何是法門  vân hà vi thượng Pháp   vân hà thị Pháp môn  云何入此門  唯願答是義  vân hà nhập thử môn   duy nguyện đáp thị nghĩa  云何入是門  能得佛菩提  vân hà nhập thị môn   năng đắc Phật Bồ-đề  云何說法時  辯才無窮盡  vân hà thuyết Pháp thời   biện tài vô cùng tận  是法從何來  今來住何所  thị pháp tùng hà lai   kim lai trụ/trú hà sở  云何於諸法  其念不錯謬  vân hà ư chư Pháp   kỳ niệm bất thác/thố mậu  云何名入相  云何名已入  vân hà danh nhập tướng   vân hà danh dĩ nhập  云何說法時  諸法現在前  vân hà thuyết Pháp thời   chư Pháp hiện tại tiền  說種種法時  云何心不亂  thuyết chủng chủng Pháp thời   vân hà tâm bất loạn  云何無量劫  辯才不斷絕  vân hà vô lượng kiếp   biện tài bất đoạn tuyệt  如是諸菩薩  為何所志求  như thị chư Bồ-tát   vi/vì/vị hà sở chí cầu  說法無邊際  而無增上慢  thuyết Pháp vô biên tế   nhi vô tăng thượng mạn  是菩薩先世  云何施迴向  thị Bồ Tát tiên thế   vân hà thí hồi hướng  世世說法時  辯才不斷絕  thế thế thuyết Pháp thời   biện tài bất đoạn tuyệt  本云何持戒  云何淨修戒  bổn vân hà trì giới   vân hà tịnh tu giới  云何戒迴向  而心不劣弱  vân hà giới hồi hướng   nhi tâm bất liệt nhược  云何修行忍  云何修習忍  vân hà tu hành nhẫn   vân hà tu tập nhẫn  以是故能到  無盡無上際  dĩ thị cố năng đáo   vô tận vô thượng tế  云何發勤進  云何如修習  vân hà phát cần tiến/tấn   vân hà như tu tập  常能於世世  不離佛菩提  thường năng ư thế thế   bất ly Phật Bồ-đề  云何起禪定  云何而修習  vân hà khởi Thiền định   vân hà nhi tu tập  於定觀何法  能得無盡辯  ư định quán hà Pháp   năng đắc vô tận biện  云何求智慧  親近而修習  vân hà cầu trí tuệ   thân cận nhi tu tập  是慧在何處  而得不斷辯  thị tuệ tại hà xứ/xử   nhi đắc bất đoạn biện  住無上善法  說諸法實相  trụ/trú vô thượng thiện Pháp   thuyết chư pháp thật tướng  思量佛智慧  甚深寂滅空  tư lượng Phật trí tuệ   thậm thâm tịch diệt không  讀誦種種經  決定諸義趣  độc tụng chủng chủng Kinh   quyết định chư nghĩa thú  而不欲演說  以離實智故  nhi bất dục diễn thuyết   dĩ ly thật trí cố  我問佛是義  斷一切眾疑  ngã vấn Phật thị nghĩa   đoạn nhất thiết chúng nghi  於未來世中  當有諸法師  ư vị lai thế trung   đương hữu chư Pháp sư  云何當親近  云何諮問法  vân hà đương thân cận   vân hà ti vấn Pháp  云何修法行  云何擁護法  vân hà tu pháp hạnh/hành/hàng   vân hà ủng hộ Pháp  以處非處力  為我說是義  dĩ xứ phi xứ lực   vi/vì/vị ngã thuyết thị nghĩa  令我斷未來  一切眾生疑  lệnh ngã đoạn vị lai   nhất thiết chúng sanh nghi 爾時佛告堅意菩薩。善哉善哉。 nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 能問如來是甚深義。汝於過去無量佛所久殖德本。 năng vấn Như Lai thị thậm thâm nghĩa 。nhữ ư quá khứ vô lượng Phật sở cửu thực đức bổn 。 供奉禮敬諮受難問。堅意。 cung phụng lễ kính ti thọ/thụ nạn/nan vấn 。kiên ý 。 我念汝昔於此世界虛空分中。曾從六萬八千諸佛問如是義。 ngã niệm nhữ tích ư thử thế giới hư không phần trung 。tằng tùng lục vạn bát thiên chư Phật vấn như thị nghĩa 。 諸佛答汝所問義時。無量眾生得大利益。 chư Phật đáp nhữ sở vấn nghĩa thời 。vô lượng chúng sanh đắc Đại lợi ích 。 是故當知。汝於過去諸如來所深種善根。堅意。 thị cố đương tri 。nhữ ư quá khứ chư Như Lai sở thâm chủng thiện căn 。kiên ý 。 乃往過去無量無邊阿僧祇劫有佛出世。 nãi vãng quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp hữu Phật xuất thế 。 號出寶光如來應供正遍知明行足善逝世間解 hiệu xuất Bảo quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。壽命半劫。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thọ mạng bán kiếp 。 有七十億阿羅漢眾。皆悉漏盡心得自在。 hữu thất thập ức A-la-hán chúng 。giai tất lậu tận tâm đắc tự tại 。 出寶光佛與諸大眾。遊行國邑俱共安居。 xuất Bảo quang Phật dữ chư Đại chúng 。du hạnh/hành/hàng quốc ấp câu cọng an cư 。 是時閻浮提地大廣博。縱廣七萬由旬。 Thị thời Diêm-phù-đề địa đại quảng bác 。túng quảng thất vạn do-tuần 。 爾時世有剎利灌頂轉輪聖王。名上堅德。王四天下。 nhĩ thời thế hữu sát lợi quán đảnh Chuyển luân Thánh Vương 。danh thượng kiên đức 。Vương tứ thiên hạ 。 堅意。爾時閻浮提有八十億城。皆悉廣大。 kiên ý 。nhĩ thời Diêm-phù-đề hữu bát thập ức thành 。giai tất quảng đại 。 長四十由旬廣三十由旬。 trường/trưởng tứ thập do-tuần quảng tam thập do-tuần 。 安靜豐樂人民熾盛。閻浮提中有一大城。縱廣正等八十由旬。 an tĩnh phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。Diêm-phù-đề trung hữu nhất đại thành 。túng quảng Chánh đẳng bát thập do-tuần 。 街巷端直行列相當。一一街巷各廣五里。 nhai hạng đoan trực hạnh/hành/hàng liệt tướng đương 。nhất nhất nhai hạng các quảng ngũ lý 。 中有小城名曰安隱。上堅德王止住其中。堅意。 trung hữu tiểu thành danh viết an ổn 。thượng kiên đức Vương chỉ trụ kỳ trung 。kiên ý 。 是大城傍七萬園林適無所屬。 thị đại thành bàng thất vạn viên lâm thích vô sở chúc 。 眾生普共遊戲娛樂。有一大園縱廣正等八十由旬。 chúng sanh Phổ Cộng du hí ngu lạc 。hữu nhất Đại viên túng quảng Chánh đẳng bát thập do-tuần 。 王所遊觀寶樹七重周匝圍遶。 Vương sở du quán bảo thụ thất trọng châu táp vi nhiễu 。 亦以七寶七重羅網羅覆其上。樹間七重亦以七寶。 diệc dĩ thất bảo thất trọng la võng La phước kỳ thượng 。thụ/thọ gian thất trọng diệc dĩ thất bảo 。 七重牆壁七重寶塹周迴圍遶。時出寶光佛。 thất trọng tường bích thất trọng bảo tiệm châu hồi vi nhiễu 。thời xuất Bảo quang Phật 。 與七十億阿羅漢眾恭敬圍遶。遊行諸國到安隱城。 dữ thất thập ức A-la-hán chúng cung kính vi nhiễu 。du hạnh/hành/hàng chư quốc đáo an ổn thành 。 上堅德王。聞佛大眾俱遊諸國來到此城。 thượng kiên đức Vương 。văn Phật Đại chúng câu du chư quốc lai đáo thử thành 。 心大歡喜往詣佛所。頭面禮足於一面坐。 tâm đại hoan hỉ vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc ư nhất diện tọa 。 爾時彼佛觀王深心宿行因緣。 nhĩ thời bỉ Phật quán Vương thâm tâm tú hạnh/hành/hàng nhân duyên 。 即便為說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。上堅德王聞法歡喜。 tức tiện vi/vì/vị thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。thượng kiên đức Vương văn Pháp hoan hỉ 。 作如是念。我今寧可以眾妙具嚴飾此園。 tác như thị niệm 。ngã kim ninh khả dĩ chúng diệu cụ nghiêm sức thử viên 。 奉上如來令其受用。 phụng thượng Như Lai lệnh kỳ thọ dụng 。 即於其中起七十億諸僧房舍。妙衣覆地。有七十億經行之處。 tức ư kỳ trung khởi thất thập ức chư tăng phòng xá 。diệu y phước địa 。hữu thất thập ức kinh hành chi xứ/xử 。 床榻臥具亦七十億。皆悉辦已往詣佛所。 sàng tháp ngọa cụ diệc thất thập ức 。giai tất biện/bạn dĩ vãng nghệ Phật sở 。 頭面禮足而白佛言。唯願世尊。 đầu diện lễ túc nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 哀愍我故及諸大眾受明日請。出寶光佛默然許之。 ai mẩn ngã cố cập chư Đại chúng thọ/thụ minh nhật thỉnh 。xuất Bảo quang Phật mặc nhiên hứa chi 。 王知受已頂禮佛足右遶已去。即於其夜。為佛及僧。 Vương tri thọ/thụ dĩ đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu dĩ khứ 。tức ư kỳ dạ 。vi/vì/vị Phật cập tăng 。 備諸供具種種餚饍轉輪聖王所食之味。 bị chư cung cụ chủng chủng hào thiện Chuyển luân Thánh Vương sở thực/tự chi vị 。 晨朝詣佛而白佛言。飯具已辦。唯願知時。 thần triêu nghệ Phật nhi bạch Phật ngôn 。phạn cụ dĩ biện/bạn 。duy nguyện tri thời 。 出寶光佛著衣持鉢。與七十億大阿羅漢恭敬圍遶。 xuất Bảo quang Phật trước y trì bát 。dữ thất thập ức đại A-la-hán cung kính vi nhiễu 。 往詣園中次第而坐。上堅德王。 vãng nghệ viên trung thứ đệ nhi tọa 。thượng kiên đức Vương 。 見佛及僧眾坐已定。手自斟酌種種美味。 kiến Phật cập tăng chúng tọa dĩ định 。thủ tự châm chước chủng chủng mỹ vị 。 恣其所須皆令飽滿。知佛及僧飯食已訖。澡手滌鉢。 tứ kỳ sở tu giai lệnh bão mãn 。tri Phật cập tăng phạn thực dĩ cật 。táo thủ địch bát 。 奉佛及僧各以一衣。 phụng Phật cập tăng các dĩ nhất y 。 如是施已自執金鍾澡如來手。而作是言。 như thị thí dĩ tự chấp kim chung táo Như Lai thủ 。nhi tác thị ngôn 。 我以此園及諸房舍經行之處床榻臥具并守園者。施佛及僧。唯願受用。 ngã dĩ thử viên cập chư phòng xá kinh hành chi xứ/xử sàng tháp ngọa cụ tinh thủ viên giả 。thí Phật cập tăng 。duy nguyện thọ dụng 。 亦以自身供給於佛。佛告堅意。 diệc dĩ tự thân cung cấp ư Phật 。Phật cáo kiên ý 。 上堅德王供給出寶光佛。朝夕隨時常來聽法。 thượng kiên đức Vương cung cấp xuất Bảo quang Phật 。triêu tịch tùy thời thường lai thính pháp 。 如是乃至半劫。諮問彼佛諸法因果相續。 như thị nãi chí bán kiếp 。ti vấn bỉ Phật chư Pháp nhân quả tướng tục 。 佛隨問答利益無量無數眾生。堅意汝謂。 Phật tùy vấn đáp lợi ích vô lượng vô số chúng sanh 。kiên ý nhữ vị 。 彼時名上堅德轉輪王者。豈異人乎。勿造斯觀。 bỉ thời danh thượng kiên đức Chuyển luân Vương giả 。khởi dị nhân hồ 。vật tạo tư quán 。 即汝身是。堅意。我念汝昔於過去世。聞是法故。 tức nhữ thân thị 。kiên ý 。ngã niệm nhữ tích ư quá khứ thế 。văn thị pháp cố 。 以無上供供養千佛。 dĩ vô thượng cung/cúng cúng dường thiên Phật 。 如來於今亦當為汝說此法門。入法相故。 Như Lai ư kim diệc đương vi nhữ thử pháp môn 。nhập Pháp tướng cố 。 佛說華手經卷第九 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:50:03 2008 ============================================================